Вы здесьОффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Опубликовано пн, 21/07/2008 - 12:17 пользователем Nick_Ross
С каких пор названия перестали склоняться? Заколебали дебильные украинизаторы. Понапридумывали кучу слов, абы не как в русском. не говоря уже о новом прочтении иностранных слов. Ройтерз, Фройд... А перевод русских фильмов на этот новояз. если раньше фильм можно было спокойно воспринимать на слух, то сейчас с двуголосой (м и ж) озвучкой... ЗАКОЛЕБАЛО!!! P.S. О рекламе
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 6 часов
Isais RE:Чиполь Сергеевич Наглецов - Огненный дракон [СИ] 10 часов kopak RE:Таинственная личность админа Флибусты 1 день blahblahblah2024 RE:Беженцы с Флибусты 1 день sem14 RE:Что читать о блокаде Ленинграда. Подборка книг 3 дня Леди Стервa RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 4 дня sem14 RE:Михаил Юрьевич Берг - Андеграунд. Итоги. Ревизия_5 2 недели TaKir RE:Валерия Сергеевна Черепенчук А. Н. Николаева - Мифы... 2 недели Oleg V.Cat RE:B343695 Александр. Книга 1 2 недели Isais RE:Калибрятина/Самиздатина 2 недели md2k15 RE:Относительно Вархаммер 40 000 2 недели tvnic RE:"Коллектив авторов" 3 недели SergL197 RE:Регистрация 3 недели ejik.v RE:Viva Stiver! 3 недели RedRoses3 RE:Флибуста конец? 3 недели Ldrozd RE:Сандра Ньюмен - Джулия [1984] 1 месяц konst1 RE: Банда Рафаэля 1 месяц Isais RE:Лоренс Даррелл - Горькие лимоны 1 месяц Впечатления о книгах
trampak про Дуган: Предательство истины (Публицистика, Документальная литература, Спецслужбы)
17 11 Эпиграф к этой книге должен быть: чем невероятнее ложь - тем больше люди в неё верят. Не верится , что книгу написал американец, проживший большую часть жизни в свободной стране. Ну а похвала дугина, это как несмываемое пятно фекалий. Оценка: нечитаемо
Вита Бревис про Калинин: Сирийские мистики о любви, страхе, гневе и радости [litres] (Публицистика)
16 11 Книга-разочарование. Острые и актуальные вопросы, а вот ответы притянуты к ним за уши.
GrandTourism про Желязны: Этот бессмертный [This Immortal [=...And Call Me Conrad] ru] (Научная фантастика, Постапокалипсис)
16 11 Да благословен будет Роджер Желязны. Да благословен будет Рошаль и Фёдоров. Их перевод настолько прекрасен, как будто они его делали вместе с бессмертным Желязны. О Боги, спасибо Вам. Оценка: отлично!
GrandTourism про Роджер Желязны
16 11 Ребята, он наше всё. И наше всё ранние переводы, со спасённым юмором и азартом автора. Новые переводы - за гранью добра и зла.
Анни-Мари про Борзых: Восхождение Примарха (Самиздат, сетевая литература)
15 11 В целом, достаточно интересно читается. Одно плохо: все герои разговаривают одинаково, как слегка пообтесавшиеся гопники. Вообще все. Мальчики, девочки, взрослые, молодежь, император, принцесса, министры, потусторонние сущности ……… Оценка: неплохо
mig2009 про Корнев: Адепт не хуже прочих (Фэнтези, Приключения: прочее, Самиздат, сетевая литература)
14 11 Читабельно. Но Корнев воду начал лить, слишком много описания «раскачки» ГГ. Накрутка буковок. Оценка: неплохо
Дей про Садов: Адская практика [= Дело о неприкаянной душе] (Фэнтези)
13 11 Сюжет понравился, исполнения - не очень. Затянуто, поверхностно, ангел - истеричка. Показать характер можно было бы и по-другому. Оценка: неплохо
Mindar про Гончаров: Голые короли. Книга 8 (Публицистика)
13 11 Предложение скачать PDF не соответствует действительности. Вы скачаете заархивированный файл ZIP. Оригинальный файл размером 6,17 МВ сжат до 5,90 МВ, поэтому чтобы читать книгу, необходимо ее разархивировать.
Sello про Мориак: Клубок змей [Le Nœud De Vipères ru] (Классическая проза)
12 11 Великая вранцузская литература. Ни прибавить, ни убавить. В аннотации понравился пассаж "68-летний старик..." Эка, как сдвигаются возрастные рамки с течением времени. Ныне, пишут, это - "золотой возраст". Оценка: отлично!
blahblahblah2024 про Пелевин: Круть [litres] (Современная проза)
11 11 Не знаю, что там триггернуло Санька, но книга отличная. То есть была бы, выйди она до 24 лютого 2022 року. А теперь на ней лежит печать некой ненужности, что ли.
Лысенко Владимир Андреевич про Земляной: Теория Игры (Боевая фантастика, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
11 11 Спасибо за отличную книгу! Жду продолжения. Оценка: отлично!
Sanyok89 про Пелевин: Круть [litres] (Современная проза)
11 11 Мерзость. Изощренная помойная дрянь. Днище. Оценка: нечитаемо |
Комментарии
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Ну, это дело такое (об украинском языке) - вместо российских корней стали использовать польские, как раньше. Это не суть важно, ибо преходяще, как всякая политика.
Завтра жители западных областей перестанут быть "титульной нацией" и нести "духовное возрождение" диким восточникам - и снова мы будем смотреть родные и такие понятные "Щупальца" вместо прикольных "Мацялець". Мацают - мацальця:-)
Вот уж действительно революция в грамматике - склонение несклоняемых слов - "метро", "пальто" и т.п.
"Покататися на метрі" - ЗВУЧИТ!!!
А реклама способствует продажам. Надо тебе продать "Фанту" из яблок - И на Марсе будут яблони цвести...
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Да нету там польских корней.. нету.. Есть некоторые каналы (СТБ например) которые извращаю язык как хотят, на все остальных используется нормальный литературный язык
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Вы просто не в курсе:-)
Это не извращение. Это украинский язык согласно последним стандартам. И СТБ - единственный канал, который вещает согласно последним разработкам Министерства Образования или еще кого.
Т.е - вместо слова "эфир"(в эфире тот-то и тот-то) говорят "этер" и т.д. вроде "метра" и "пальта".
По-моему, все это просто брюзжание. Как народ воспримет (в большинстве своем русскоязычный) выверты "профессоров" от лингвистики, на пальтах срубивших кучу бабок, докторских, кандидатских и прочих грантов - вот вопрос.
Скорее всего - никак. Чай не в СССРе живем. Там приказным методом выкинули ять - и фсё:-)
У нас, слава богу, всем на все наплевать.
Поэтому и уважаю СТБовцев за героическое идиотство и стоицизм в поддержке решений нашего правительства.
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Помнится тогда было ещё круче). Ревматросы заняли типографии и экпроприировали все лишние буквы. Для нужд Мировой Революции. Из этих букв наверное отлили пули, пущенные затем и во владельцев типографий и в писателей...
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
о_О
Иногда я ощущаю себя инопланетянином на этом празднике жизни. Вот например сейчас.
Напомните, где и как было зафиксировано подобное событие. Или хоть один смайлик поставьте.
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
"Не дождетесь!" :)
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
А без смайликов шутку идентифицировать - слабо?
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Бывает и не такое всерьез сказано. Вот попадется вам искренний почитатель того же Фоменки, закаетесь шутки без смайликов идентифицировать.
=)
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Отож))) Скорее не "на метрі", а "у метрі", оскільки йдеться про вхід під землю, чи то про поїздку у середині вагону, а не на його даху. Кажется и по русски будет также точно: "в метро", "в автобусе", "в трамвае", а не НА них)))
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
ехать на метро (акцентируется транспорт, т.е. что человек ехал именно метро)
ехать в метро (вообщем смысле, хотя иногда акцентируется местоположение, т.е. что под землёй наверно..., внутри подземных помещений..)
тип того ;)
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
*вспоминает* ЕМНИП, то учительница русского языка примерно в классе пятом говорила, что предлог "на" в данном случае - это просторечие. появилось оно, потому что первые автомобили были открытые и к ним можно было бы применить предлог "на". Обратите внимание: НА подводе, но В кибитке...
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Уважаемые соседи, не переживайте! Российские телеканалы над русским языком измываются не меньше. Я уже на экране в титрах видел "артелерист".
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Я Извиняюсь, но СТБ не поддерживает ничего ) так что тут камешек немного не туда
Я ж лучше 1+1 буду слушать и смотреть ) Слава богу, они делают норманые переводы )
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Это западное прочтение слов. Не-русское. Но и не новое. Что говорит о сильном западном влиянии среди употребляющих.
В целом же - вы абсолютно правы. Причем сводить к одной Украине дело совершенно незачем. Во многих постсоветских республиках подобное цветет всеми красками.
Даже в РФ появляются кучи новоязов. Слушать противно. Вместо русских слов употребляют корявые англицизмы. Типа умные. Дигитальное телевиденье. =(
ИМХО подобное ориентировано на общую массу населения для "введения в транс".
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Лично я являюсь сторонником фонетической передачи имён собственных. А вот эта вот русская тенденция к переиначиванию имён мне не понятна. И по-русски также должно Ройтерс и Фройд. Например французы передают же "путин", а не "путэн", как должно быть в мужском роде имён)))
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Лично мне по барабану. Но если Европу начать называть Ойропой, то возникнут проблемы. =)
+ Может нам и Финляндию называть Суоми, а Германию Дойчландом? Хм..
Поэтому давайте придерживаться своих ксенофобских традиций =) По крайней мере, пока Москоу и Рашу не начнут называть Москуа и Рассиа. >_<
В общем - культура речи, дело внутреннее. Мы ж не дергаемся, когда наше, потом и кровью выстраданое, слово "спутник" сателлитом обзывают?
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Это не совсем так как Вы говорите. Финляндию действительно стоит называть Суоми. По большою счёту у этнологов нет уверенности в том, что феннии Птолемея и есть предки нынешних финнов. В Европе вплоть до 18 в. Украину называли Сарматией, хотя к сарматам нынешнее население Украины не имеет никакого) С другими энтонимами и топонимами не всё так просто. Входит в язык то название, которое было при первом близком и стабильном контакте. В дальнейшем это слово изменяется уже по законам того языка, в котором оно существует. Так действительно в украинском языке сохранился русизм "нимци", хотя исконно так русские называли не немцев, а шведов. Другого названия скорее всего в украинском не сохранилось. Есть древнерусское (оно же древнеукраинское и древнебелорусское) слово "угорци", обозначавшее народ живший у гор (Карпат). В русском оно было вытеснено невесть откуда взявшимся словом "венгры" (видимо через французское ль онгр), а в украинском угорци сосуществуют с фонетической калькой "мадьяры", "мадьярщына". Москоу стало Москоу потому что страна называлась Московщина или московитское княжество. С Рашей ещё хуже: когда англичане восприняли название "русь", английское "u" читалось как "у русское", а уже затем под влиянием фонетических процессов в английском языке "u" в этой позиции стало читаться как "а", а "ss" как "ш". Французы и испанцы называют Германию "альмань" по названию первого из германских племён с которым установились контакты - аллеманов.
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Напротив, существование формы Moscou, Moscow указывает на то что в 15 и даже в 16 веке Москва называлась Москова или точнее Москъва. Так что иноязычное заимствование может помочь в реконструкции фонетических процессов в русском языке...
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
ИМХО в каждой стране сами должны решать свою политику относительно языка...
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Хм, а с каких это пор слова "аэродром", "фотография" и т.п. стали чисто русскими?
А вот "дигитальные телевидения" :) и правда бесят. Или родного языка люди не знают, или очень хотят похвастать знанием двух-трёх английских слов :(
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Против аэродромов я ничего не имею, и использовать Язык Предельной Ясности (или как там у Солженицина было) с "ошариями" считаю излишним.
Но всякие лексические извращения уже заколебали вконец. Я сначала думал, что наплыв новояза в нашем заграничном социуме - следствие отрыва от родины, иностранное влияние и все такое. Даже акцент вроде появился. Но приехав в Россию, я обнаружил тот же самый изврат. =(
Сцуки. Почто язык свой забыли?
Хуже всего, что не представляю, как с этим бороться.
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
А зачем бороться? Язык сам всё лишнее отметёт. Не прижились же такие извраты как "мокроступы" вместо "калош", не прижились монстры вроде "завгубнаробраз"... Рано тревогу бить. :)
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Дигитальное телевиденье приживается.
Вообще вы не воспринимаете, что есть "пограничные" ситуации. Т.е. те же мокроступы вполне могли прижиться, если бы их побольше рекламировали. Например, сделали бы моветоном использование слова калоши в высшем свете. И на всех вывесках/документах ставили бы "мокроступы".
Сейчас у нас есть телевиденье, которое с успехом транслирует новую лексику. Если будет транслировать долго - то приживется все как миленькое.
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
"Завгубнаробразы" же не прижились, как их не рекламировали ;) Сколько галлицизмов было в речи лет двести назад - большинство или обрусело или исчезло.
Вот что лично меня бесит, даже больше "дигитальности" - это прижившиеся (уже) в русском языке слова, с сочетаниями звуков, нашему языку не свойственными: "кетчупы" и "скотчи". Ну нет в русском двойного т, не-ту! :(((
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Зато как прижились Дазрапермы и замкомпоморде))
Я вообще являюсь сторонником фонетического письма, поэтому все эти дурацкие правила меня удивляют. Почему это я должен писать так как писали туеву хучу лет назад. Но пишу вроде бы правильно))). И в этом смысле фонетическое письмо (как слышится так и пишется) в украинском мне симпатично.
Относительно "тч". В русском языке есть как минимум одно заимствование такого рода, которое прижилось совершенно спокойно - "матч". Откуда этот дифтонг взялся. Мягкое "чь" ("русское" чяшка) в европейских (романских) языках появилось из звука "Ц". Параллельно с этим было твёрдое "ч" (украинское), образованное при слитном произнесении звуков "тш". Ш часто передавалось при помощи диграфа "ch" (как фр. Сharles) или триграфа "sch" (bosch, уже упоминавшихся в этом блоге "deutsch"). Вот такое твёрдое прочтение и зафиксировала форма "тч".
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Вот "матч", как ни странно, действительно спокойно воспринимается. Наверное, потому что большинство спортивных терминов звучит "по-иностранному", иного и не ждёшь...
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
А "патч"?
А другого рода заимствования Вас не удивляют, например, "бутсы"? Во-первых это дважды множественное число - одно аглицкое, другое русское. Во-вторых совершенно не свойственный русскому языку дифтонг ТС, вместо привычного Ц.
А уже обсуждавшиеся в этом посте кино и домино? Почему вино склоняется, а кино и домино нет?
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Кетчуп - это вроде вообще из Азии пришло. Однако, эти меня как-то не напрягают. Короткие слова, обозначающие новые понятия. Изолента все-таки отличается от скотча. А томатный соус - неповортливее кетчупа.
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Ну я и написала, что это бесит лично меня. Мой персональный пунктик, если хотите ;)
Когда прихожу в магазин и прошу "клейкую ленту" продавщицы обычно переспрашивают: "скотч?" "Да, - отвечаю терпеливо. - Клейкую ленту." :))
С тем, что нужны новые слова для обозначения этих понятий я и не пытаюсь спорить. Эх, лучше бы из испанского заимствовали, он благозвучнее для русского человека, чем английский.
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
"Завгубнаробразы" же не прижились, как их не рекламировали ;) Сколько галлицизмов было в речи лет двести назад - большинство или обрусело или исчезло.
Вот что лично меня бесит, даже больше "дигитальности" - это прижившиеся (уже) в русском языке слова, с сочетаниями звуков, нашему языку не свойственными: "кетчупы" и "скотчи". Ну нет в русском двойного т, не-ту! :(((
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Й "світлина" й "літовище" це не польонізми, а самостійний словотвір: світлина - переклад корню с грецької замість транслітерації, "літовище" - словтвір від дієслова "літати", так само як від того ж корню був утворений "літак".
Да и если мне не изменяет память весь 19 век сторонники чистоты русского языка пытались заменить "фотографию" "светописью"
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
>Я перепрошую, але українська мову чіпати то нащо тут ?
Якби це була украiнська мова....
Я на украинском начал читать через два дня после того, как начал читать на русском.
Мне все равно, на каком языке читать. НО!. Тот украинский, который я изучал и то, что сейчас звучит из телевизора/радио - это две больших разницы.
Еще раз. У меня мама родом с полтавской области.
Полтава считалась местом, где самый украинский язык:)
Так вот, мама уже не понимает этот украинский новояз.
>Вот уж действительно революция в грамматике - склонение несклоняемых слов - "метро", "пальто" и т.п.
"Покататися на метрі" - ЗВУЧИТ!!!
Кстати, да.
Я про это совсем забыл.
Меня эти кiнi, автiвка/автiвцi тоже коробят жутко...
Еще раз прошу прощения за оффтоп, но накипело.
Надеюсь, уважаемое собрание поймет..
А осудит..
ну что ж..
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Чесно говоря мне тоже накипело:
Накипело что в свое стране я не могу читать книги на родном (кроме того государственном) языке
Накипело что я не могу смотреть фильмы на родном языке
Накипело, что находятся люди, которые стараюся сделать все возможное что бы этой возможности небыло
Кроме того, то что вы называете новоязом - его несуществует.. существуют некоторые эксперименты, которые официально то и не утверждены... но спекулируются некоторыми каналами/людьми
Кстати, а где сейчас проживает ваша мама ? если не в Украине, то насколько долго ?
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Украина. Донбасс. Если мне не изменяет мой склероз, с 1956года.
Причем при "проклятом союзе"у нас в семье спокойно применялся и русский и украинский язык. Говорю же, я научился читать на них с разницей в два дня...
Как сейчас помню, первая моя книга на украинском - Болгарские народные сказки . В шикарном глянцевом переплете:)(кст, почему на украинском - до сих пор непонятно:))
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Кст, еще шикарные книги на украинском -
Уткин - Життя Землi
Мезенцев. Енциклопедiя Чудес
У меня только первый том на русском. 2й и3й - на украинском.
Читалось на ура.
Кст.
Поттера я тоже всего на украинском прочитал.
На новый год.
Больше читать нечего было - КПКшка сломалась вечером 31го...
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Автівка коверкает язык не намного больше чем русское "авто". Про склонения КинА, метрА и т.п. - я до сих пор не понимаю зачем в русском и украинском несклоняемые существительные. Чтобы языком о них ударятся. Должна же быть логика языка).
*вспоминает* "если воды в реке по колено, то сколько же там рыбы? Ага правильно, именно настолько больше".
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Лично я к украинскому языку отношусь вполне нормально. В Киеве две проблемы: кинотеатры на украинском, и этот отстойный новояз: міліціянт, лижварь, и т. д. Вам то что, а нам на вот этом вот, экзамены сдавать, в обязательном порядке!
З.Ы. что ж вы не угомонитесб никак, харош уже троллинг разводить!
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
и правильно сдавать то, давно пора.. А относительно кинотеатров:
Тачки
Змивайся
Скарби нації
Стрілець
Кунгфу Панда
Явище
Это только то что я вспомнил в украинском переводу в прокате, и что вызвало восторнг от озвучки/дубляжа
А с книг .. взять хотя бы того же Поттера там великолепнейший перевод
ЗЫ хто такой "лижварь" ???
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
ну лижварь - похоже это лыжник. Во Львое еще время от времени встречается слово "нартяр", от слова "нарти", т.е. теже лыжи.
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
А ще є картяр - картьожнік
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Э, а я бы по другому и не сказал... Картяр він і є картяр.
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
)))
Картьожнік - був транслітом))) Такого слова в українській мові немає...
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
А ху есть лижварь? 8-0
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Первое, что приходит в голову - лыжник. Но, зная извращённые способы мышления государственных людей и не менее странные выверты сознания министерства образования - не берусь утверждать категорически.
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
это называется Бренд или как-то так
они зарегистрировали торговую марку, название в соответств. организации
и будь добр в рекламе воспроизводи так как оно зарегистировано
и поэтому тариф от Билайн
а не по-человечески тариф Билайна
пей кока-кола
а не кока-колу
и т.п.
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Глубокоуважаемый Артемий Андреич™ об этом говорил ещё в далёком 2005 :)
А вообще, это тупизм. Если брэнд написан на аглицком, то пусть читается, как написан ("Живи футболом. Пей Coca-Cola). Но если ты пишешь русскими буквами, то будь добр придерживаться правил языка, на котором пишешь. А в русском имеются правила склонения. Так что все эти "новый тариф билайн" - это хрень. Неймётся, пишите хотя бы "новый тариф ОТ билайн"...
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
>ещё в далёком 2005 :)
да. оттуда я информацию и почерпнул
из его видео лекции. если есть текст. дайте ссылку пжлста
>пусть читается, как написан ("Живи футболом. Пей Coca-Cola")
не совсем понял.
т.е. по вашему надо произносить как пишется? таких правил в рус. языке вроде нет
"Живи футболом. Пей Кока-кола"
и каким таким мистическим образом я должен догадаться, что последнее слово на другом языке;)
по-моему написал "Живи футболом. Пей Coca-Cola"
произноси "Живи футболом. Пей Кока-колу"
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Читал, читал, да так и не понял о чем народ спорит.
Какой вариант написания правильный? Да последние лет 10-15 об этом никто ни в прессе, ни на теле, ни в книгах не задумывается, ошибок тьма на любых языках.
На каком языке учиться и читать? На любом, русском, украинском, белорусском... Но только Учиться и Читать.
Язык лучше или хуже - нету таких...
Ну а то что наши правительства отдельно, а народ отдельно так к этому уже привыкли...
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Те що Вам так не подобається, філольоги називають "харківський правопис" 1933 року. Той правопис був створений таким чином щоб він був якмога ближчим до діялектів Галичини та Волині, на які вже зазіхав СРСР. Правопис відріжнявся від сучасного не тільки тим, що зараз Вам ріже очі, а ще деякими особливостями, наприклад писали "ззаду". Саме такою мовою написані книжки української діяспори, що виходили накладом у Канаді чи у Аргентині. Коли західну Україну приєднали поступово мову русіфікували. Ми не народжуємося з якоюсь мовою, ми розмовляємо тією, яку чуємо у дитинстві та вивчаємо у школі. Минулого літа слухав автобіографічну повсть Юрка Андруховича про його поїздку до свого дядька українського націоналіста, що мешкав у Празі (мій вільний переказ) ). Той казав: "що за гидота ця новітня українська мова. Що таке наприклад, "лікарня". Лікарня - це там де ліки, тобто аптека, а (больніцу) треба називати лічниця, тоб то там де лікуються".
ТОчка зору, що українська мова ще полонізована великоруська не вірна, але й бездоказова. Візьміть наприклад видане в 60-х роках повне зібрання творів І Франка й ви побачите що так званий "західний діялект" це діялект, що розвивався самостійно. Скажіть мені будь ласка, що таке або хто такий "злісний"? Я теж подумав, що це прикметник)). Але ж ні! Це "лісовик", себто "той хто з лісу вийшов". Це вказує на самостійний процес словотвору, який відбувався паралельно до мовних процесів у Польщі, Білорусії, та Московщині. Дійсно є деякі запозичення не тільки з польскої, але й з німецької, та навіть з ідішу. Такі запозичення є й в білоруській мові (напр. "гандель" - торгівля). У деяких аспектах аспектах українська мова ближча до загальньослов'янської (закінчення на -мо у 1 особі множини) у деяких - близька до європейських мов більш аналітичною будовою: аналітична побудова дієприкметника ("той що вміє" замість русизма "вміючий").
Сорі за коментар українською мовою. Дуже кортіло написати наближене до харківського правопису))).
До речі можу спрбувати викласти на сайті підручник з української мови за цим правописом. Не така це важка мова)))
Отв: Оффтоп Или правила поменялись или я ничего не понимаю...
Было бы весьма любопытно и полезно, по моему скромному мнению. Да, а не политизированные учебники украинского языка
в электронном виде существуют ?
Страницы