вычитка 2

Архив тем по вычитке:
1. 2008-I
2. 2008-II (эта тема скоро тоже уйдет в архив, никто не против?)





для начала, если хотите поучаствовать, загляните в таблицу.






начальный вариант faqa по вычитке:

Как выбрать (найти) книги для переделки:

Способ №1.

Справа вверху страницы возле окошка «Поиск книг» жмем «Расширенный поиск».

В окошке «формат» пишем, например rtf (или txt, pdf, doc).

Видим ниже список книг и авторов, у которых есть книги в искомом формате.

Жмем на название книги, попадаем на ее описание.

Качаем файл с книгой (скачать rtf).

Способ №2.

Вверху страницы выбираем любую букву, на которую начинаются фамилии авторов, нажимаем.

Например, буква «Б» (http://lib.rus.ec/Bb).

В окошке «формат» пишем, например rtf (или txt, pdf, doc).

Видим ниже список авторов, у которых есть книги в указанном формате.

Также справа в скобках видим кол-во книг в этом формате у каждого из найденных авторов.

Выбираем какого-либо автора из этого списка.

Нажимаем ссылку, допустим, (http://lib.rus.ec/a/31045) ищем, у каких книг указано: (скачать rtf).

Качаем этот файл, прикидываем свои силы, берем файл в работу (для переделки его в формат fb2).

Во избежание того, что кто-то еще может взять этот же файл и сделает лишнюю работу, помечайте взятый файл (название книги) добавлением к названию в квадратных скобках слова «вычитывается».

Например Людина біжить над прірвою [вычитывается]

Способ № 3.

Проект по вычитке книг в библиотеке создан для координации и учета вычитываемых книг, а также он принимает заявки от читателей на вычитку-правку или перевод в fb2 конкретных книг.

Список книг, их статус и список участников можно посмотреть тут:

http://spreadsheets.google.com/pub?key=psStiaWgJ7Suju2UxmDWpKA

Для официального участия в проекте, надо заявить о желании сделать (вычитать) книгу из списка (таблицы). Сделать это можно в этой теме http://lib.rus.ec/%D0%B2%D1%8B%D1%87%D0%B8%D1%82%D0%BA%D0%B0

После заявления о желании редактировать книгу кто-то из библиотекарей внесет ник в таблицу, чтобы избежать накладок.

Книги, нуждающиеся в вычитке (или конвертации в fb2), указаны в столбцах «Книга» и «ссылка». Нужные действия с этой книгой - в столбце «комментарии».

Тут все просто.

Как пометить файл - [вычитывается]:

Чтобы дописать [вычитывается] к названию книги, жмем на название данной книги, видим: (http://lib.rus.ec/b/107615/edit)

Людина біжить над прірвою 3158K (книга прочитана 16 раз) (скачать rtf) издание 1965 г. (исправить)

Нажимаем «исправить».

В окошке с названием дописываем в конце [вычитывается].

Жмем правее кнопку «Сохранить новое название».

Теперь этой книге присвоено новое имя, которое показывает, что кто-то над ней работает.

Некоторые моменты по оформлению fb2-книг:

Дальше делаем нужные операции по созданию fb2.

Самое главное - создать полностью валидный fb2. Чаще всего проблема валидации после автоматического конвертера заключается в незаполненном жанре и языке книги в дескрипшене файла. Естественно автор и название книги тоже необходимы для валидации.

В получившемся fb2 в дескрипшене также по возможности заполняем окошко Source URLs, если в исходном файле указано, откуда он взят. Если никаких опознавательных знаков нет - не заполняем. Это же касается автора скана или исходного файла (Source OCR).

Обязательно меняем номер версии, если правился fb2-файл, а не создавался новый. Как правило, его увеличивают на 0,1.

Также в history исправляемого fb2-файла не забываем описывать произведенные изменения (например - вычитка).

Если в файле назван автор документа (в разделе ), оставляем его имя, меняя лишь дату в этом же разделе. Единственное исключение - автор rusec. Это - имя автоматического скрипта, заливавшего книги в библиотеку на начальном этапе. Его имя меняем на свое.

Заливка fb2-книги в библиотеку:

Когда книга готова, заливаем ее в библиотеку обычным образом.

Если данные об авторе и название созданной fb2-книги совпадают с указанными в исходном rtf, новая fb2-книга окажется в списке книг нужного автора.

Если правился существующий в библиотеке fb2-файл и в нем не изменялось название книги и имя автора, при заливке в библиотеку обязательно будет найден дубль (старая версия книги).

Появится сообщение: «Кажется, нашли дубля. Ткните в него для разрешения конфликта.»

В появившейся на экране таблице выбираем нужную книгу, нажав внизу колонки на линк «оставить эту».

Если почему-то дубль не был обнаружен, после заливки объединяем залитую книгу с исходной (не рекомендуется просто удалять исходную, т.к. при этом теряются все рецензии, оценки и статистика).

Для этого на странице книге нажимаем поочередно линки:

«Исправить», потом внизу страницы - «Объединить с другой книгой (отработка дублей)». В открывшемся окне вводим название нужной книги или ее ID (предпочтительнее). Затем в открывшемся окне выбираем исходную книгу и снова оказываемся в таблице сравнения, где и выбираем окончательно книгу, которую нужно оставить.

При этом способе вся важная информация, относящаяся к данной книге сохраняется.

UPD. забыл =)
все гратцы TaKir'у. целуйте ему ноги )

Комментарии

Polarnik написал:

Нашёл, исправил, заменил.

Гигант! :)
Цитирование таки да сломалось. :(

golma1 написал:

Гигант! :)
Цитирование таки да сломалось. :(

А использование цитирования сломалось?

да, и код.

Polarnik написал:
А использование цитирования сломалось?

починили
<b>code - еще не срабатывает</b>

Заглянул я на страницу Редьярда Киплинга http://lib.rus.ec/a/5813 , раздел Поэзия.

Хотел стихи почитать. Стихи (http://lib.rus.ec/b/26980) каждая вторая строчка на уровне первой, а Стихотворения (http://lib.rus.ec/b/67296) все сплошным текстом....

Никто не хочет разобратся?

67296 содержит все стихи, что есть в 26980, поэтому объединил, оставив 67296. В последней все оформлено правильно, это баг читалки сайта - не понимает тег v (и poem, и stanza). Домашние читалки все воспроизводят правильно, на КПК – тоже.
Читать он-лайн можно здесь: http://www.lib.ru/KIPLING/zapowed.txt

есть кто-нибудь со "средним" терпением с нормальным опытом, кто может сконвертировать http://www.psylib.ukrweb.net/books/torog01/index.htm в fb2?

я сейчас занят и не могу это сделать. но книга важная и хотелось бы, чтобы она все таки была у нас тут, нормально отформатированная. в книге приличное количество сносок и стихов. версия, которая лежит на Либрусеке - librusec_kit'овская.

спасибо!

Взялся делать.
Может, даже сегодня уже выложу.

как ты смог все 12 глав так быстро сделать??!! о_О
чувствую мне придётся снять с себя лавры зачинателя проекта вычитки )))) ты монстр! ))

Я хочу вычитать книгу Сергей Иванович Павлов "По черному следу" http://lib.rus.ec/b/77362

Мне очень нравится эта книга. Кстати, называется она "Лунная радуга" а не "По черному следу"

Точнее уже взял.

Странно, начал вычитывать и такое впечатление, что нарвался на какую-то "экранку" по книге. Любимые книги я перечитываю с периодичностью раз в год. Это одна из них. Соответственно, помню уже наизусть многое, а тут на первых же страницах, этого многого и не хватает. Саму книгу у меня год назад "взяли почитать", ну и ушла короче книга. Что делать? Я же помню, что в одном месте не хватает куска и даже примерно помню, что в этом куске должно быть. Как в таком случае поступать?

alex20113 написал:
Я хочу вычитать книгу Сергей Иванович Павлов "По черному следу" http://lib.rus.ec/b/77362

Мне очень нравится эта книга. Кстати, называется она "Лунная радуга" а не "По черному следу"

Точнее уже взял.

Странно, начал вычитывать и такое впечатление, что нарвался на какую-то "экранку" по книге. Любимые книги я перечитываю с периодичностью раз в год. Это одна из них. Соответственно, помню уже наизусть многое, а тут на первых же страницах, этого многого и не хватает. Саму книгу у меня год назад "взяли почитать", ну и ушла короче книга. Что делать? Я же помню, что в одном месте не хватает куска и даже примерно помню, что в этом куске должно быть. Как в таком случае поступать?


Давно было, не помню... но где-то в уголке головы шевелится, что "По черному следу" это какой-то сокращённый/переработанный (журнальный?) вариант "Лунной радуги". А ещё в этой путанице каким-то образом "Мягкие зеркала" участвуют. У Павлова, это, похоже, бывает... "Волшебный локон Ампары" я, если мне не изменяет память, тоже не менее чем в двух вариантах встречал. Так что я бы лично рассматривал "По черному следу" и "Лунная радуга" как, как минимум, две разные редакции одного произведения. ИЛи как вообще два разных рпоизведения.

Нет, все таки первый роман из цикла "Лунная радуга" называется "По черному следу". Это автор так говорит. А вообще вся эта путаница возникла из-за различных советских изданий, в которых то мелькало название первой части "Лунная радуга", то "По черному следу".

Те книги, которые здесь в наличии, взяты с альдебарана, где, что очень странно, они до сих пор лежат на закрытыми.
Ну и как обычно на альдебаране, много мелких ошибок в тексте, в основной массе это огрехи распознавания. Буду вычитывать дальше.

Первый роман (Роман-газета, №18 (1072)/1987) - "По черному следу".
Второй роман (Роман-газета, №5-6 (1083-1084)/1988) - "Мягкие зеркала".

Отсканировал и вычитал книжку из коллекции АиФ.
Сделана книжка довольно небрежно. Достаточно много типографских ляпов (много переносов подряд, пропущены номера страниц...).
Конвертация в фб2 пока не получается, поэтому выкладываю в формате doc.
Интересно представлен копирайт:

Цитата:
Авторские права Эдуарда Тополя защищены. Все перепечатки данной работы, как полностью, так и частично, категорически запрещены, в том числе запрещены любые формы репродукции данной работы в печатной, звуковой или видеоформе. Любое нарушение закона будет преследоваться в судебном порядке.
Тополь, Э.

Получается, что представление в электронном фомате вполне допустимо!)

При добавлении книги сейчас получил:

Цитата:
Добавленине книги Красный газ.

Исправьте пожалуйста следующие ошибки (сам не могу). Заранее признателен.
Юлия Владимировна Остапенко
Сборник Лютый остров
http://lib.rus.ec/b/137480

в не бы не
Радо было (не знаю может так и надо)
в кого бы кого
в не бы не
в она бы она
в темно бы темно
в захотел бы захотел
в ты бы ты
в не бы не
в только бы только
жизни решил жизни лишил
един среди один среди
в на бы на
в ничего бы ничего
в не бы не
в не бы не
в не бы не
в ты бы ты
гол ем. голем.
в ты бы ты
аншар а. (не знаю)
в он бы он
в она бы она
ОнАсасин Он Асасин
то ли то-ли
в поймали бы поймали
в кто бы кто
в не бы не
денекдругой денек другой
в не бы не
в и так бы и так
в не бы не
в я бы я
атотли а тот ли
нахожусьс нахожусь с
полестнице по лестнице

Друзья, специалисты, исправьте кто-нибудь, пожалуйста. От обеих книг читалка (haali reader) вылетает и ругается на инвалид токен.
Прошу прощения, если офтоп, не нашел более подходящего места.
Спасибо.

http://lib.rus.ec/b/26303
http://lib.rus.ec/b/26302

Таких файлов тут много... Чтобы открывало используйте либо альтернативную читалку (Haali читает только полностью валидные файлы) либо воспользуйтесь fb2fix.
З.Ы. Файлы сейчас поправлю.

Здравствуйте! Добавила Нортон Андре "Зеркало судьбы" - книга вычитана - надо только перевести в fb2

vanlimbo написал:
Здравствуйте! Добавила Нортон Андре "Зеркало судьбы" - книга вычитана - надо только перевести в fb2

Готово. :)

Отлично сделанный файл: кроме одной точки и двух тире, всё на месте, до последней кавычки. ;)
Респект!

вот это я вычитываю...

параллельно перевожу в стандарт прямую речь

Простите мое невежество - никак не пойму, где происходит регистрация участников по вычитке книг...

Аватар пользователя Captain Scarlett

"Регистрации" как таковой нет :) Выбираете книгу, которую хотите вычитать, добавляете в название книги "вычитывается", вычитываете, меняете книгу на новую версию.
Если Вы взяли книгу из таблицы, сообщите об этом в данной теме, мы отметим в таблице, что книга уже занята.

С какими форматами Вы работаете?

Ок, так и сделал. Исправил Форреста Гампа, на сервере уже версия 1.1.

С какими форматами... С fb2 разобрался, но предпочитаю исправлять уже сконвертированные, т.к. что-то не задается с автоматическими конвертерами (по правде говоря, просто не пытался пока). *.doc. *.docx, *.rtf, *txt и иже с ними - насколько я понимаю, не библиотечные форматы, но и с ними затруднений не испытываю.

Аватар пользователя Captain Scarlett

Цитата:
на сервере уже версия 1.1.

Уже 1.2: http://lib.rus.ec/node/128679. Там было несколько ошибок, которые делали файл невалидным.
Вы каким софтом пользуетесь?
Цитата:
что-то не задается с автоматическими конвертерами

После всех автоматических конверторов нужна обязательная доработка файла вручную.

Форреста руками правил, word и notepad++. Сейчас FB Editor осваиваю.

Приношу извинения за невалидную книгу, CoolReader ее открывал без вопросов, и я решил что все нормально. Постараюсь без ошибок в дальнейшем.

Аватар пользователя Captain Scarlett

Цитата:
Форреста руками правил, word и notepad++

Понятно, а я удивлялась, откуда взялись пробелы в тегах :) В FB Editor намного проще работать, да и сохранить невалидный файл он просто не даст (точнее, даст, но с громким предупреждением).

В общем, добро пожаловать в клуб :)

Доброго времени суток!
Взяла "Вокзал потерянных снов" Чайна Мьевилль

Аватар пользователя Captain Scarlett

Отлично, отметила в таблице. Спасибо!

У меня вопрос. Исправлять только орфографию, или смысловые ошибки тоже?
Ну вот например, сразу же на первой странице герой плывет на барке (она не бывает с мотором), а затем "Мотор сбавляет обороты" (с). Видимо, при переводе спутали барку и баркас. Исправлять на баркас, или оставлять баркой?
p.s. редактирую первый раз, поэтому сразу прошу прощения за возможно глупые и несущественные вопросы.

Аватар пользователя Captain Scarlett

Смысловые ошибки пусть будут на совести автора, переводчика и редактора :) Исправлять при вычитке нужно только орфографию/пунктуацию/ошибки распознавания (в "Вокзале" большая часть ошибок - разорванные слова и пропущенные тире в диалогах). В идеале нужно иметь под рукой оригинал для сверки спорных мест, но, думаю, 99% ошибок можно исправить и без сверки.

Gracias!
Ок, оставлю как есть.

Цитата:
большая часть ошибок - разорванные слова и пропущенные тире в диалогах
- обращу особое внимание.

Этери написал:
У меня вопрос. Исправлять только орфографию, или смысловые ошибки тоже?
Ну вот например, сразу же на первой странице герой плывет на барке (она не бывает с мотором), а затем "Мотор сбавляет обороты" (с). Видимо, при переводе спутали барку и баркас. Исправлять на баркас, или оставлять баркой?

Делать это по общей договоренности строго не рекомендуется.
Я бы, честно говоря, согасился на исправления, но при условии, что проверен первоисточник и установлено, что автор говорил именно о баркасе. Исправление добавить в скобках и снабдить комментарием - прим. Этери).

Безотносительно к Вашей книжке - к чему править ошибки автора? Может он даун? Или просто небрежно пишет? Источник есть источник. Авторское право мы чтим.

Аватар пользователя Captain Scarlett

Цитата:
что автор говорил именно о баркасе

В оригинале - barge, что, согласно словарю, может означать и барку, и баркас, и катер, и шаланду и даже омнибус :) Но я все равно не стала бы исправлять. Текст электронной версии книги должен совпадать с текстом бумажной (ну, минус явные опечатки).

izaraya написал:
Цитата:
что автор говорил именно о баркасе

В оригинале - barge, что, согласно словарю, может означать и барку, и баркас, и катер, и шаланду и даже омнибус :) Но я все равно не стала бы исправлять. Текст электронной версии книги должен совпадать с текстом бумажной (ну, минус явные опечатки).

Я говорил не об исправлении в тексте, а о примечании конвертирующего\вычитывающего\автора fb2-публикации :) о том, что автор книги, скажем, говорил о баркасе, а переводчик ошибся. Здесь, если значение слова вне контекста не определено, его можно определить по тексту - а так как далее речь о двигателе, то следовало переводить - баркас. Правда?
Так, мне кажется, ничьи права не будут нарушены, зато читателю будет сообщена полезная информация. ИМХО.

izaraya написал:
Но я все равно не стала бы исправлять. Текст электронной версии книги должен совпадать с текстом бумажной (ну, минус явные опечатки).

Я тоже так думаю. Иногда приходится крепко держать себя за шиворот - но текст автора и переводчика должен оставаться оригинальным. (

Могу сканировать и вычитывать, в т.ч. медицинскую литературу. Своя большая электронная библиотека фэнтези (вычитанная).

Mas_Vadim написал:
Могу сканировать и вычитывать, в т.ч. медицинскую литературу. Своя большая электронная библиотека фэнтези (вычитанная).

Замечательно!
Тогда Вам сюда и сюда и (через пару дней - после активирования доступа к загрузкам) сюда. И везде Вам будут рады не меньше, чем здесь. На появляющиеся вопросы по ходу дела ответят в любой из тем. Добро пожаловать. :)

Беру на вычитку Довлатова, "Современная проза". (http://lib.rus.ec/b/13896)

Аватар пользователя Captain Scarlett

Отмечено.

Закончил. FBE ошибок не выдает. Залил на сервер. После заливки выскакивает страничка, там в четвертой сверху строке ошибка в слове "добавление".

И еще вопрос: в истории версий (тег history) версию и комменты заменять на свежие или добавлять новую строку?

Degin написал:
И еще вопрос: в истории версий (тег history) версию и комменты заменять на свежие или добавлять новую строку?

Добавлять новую строку, с новым номером версии и кратким описанием действий - в общем, все по шаблону :)

Помогите, пожалуйста. Добавляю книгу версии 1.1, но не могу отработать дубль (при поиске выдает одну версию с тем же названием, "Зона", но другого автора). И вообще не появляется добавленная книга в авторе Довлатов.
Если кто понимает, в чем дело - исправьте, будьте добры, или напишите мне, как сделать, я исправлю.

Degin написал:
Помогите, пожалуйста. Добавляю книгу версии 1.1, но не могу отработать дубль (при поиске выдает одну версию с тем же названием, "Зона", но другого автора).

При поиске дубля введите ID книги.

Спасибо! Справился.

Взял на вычитку Шеффилда (http://lib.rus.ec/b/122155)

Готово

Вычитал рассказ Василия Шукшина "Энергичные люди", размещенного здесь:
http://lib.rus.ec/b/139168

Проверял без сравнения с текстовым оригиналом, только орфографию (было много лишних букв "н" по тексту).

Перезалил книгу на то же место (как мне кажется), пометил, что использовать вычитанный вариант. Но все правильно сделал или нет - затрудняюсь сказать :-(

Страницы

X