Вы здесьНовый перевод Н. Шустермана
Опубликовано вт, 01/04/2014 - 08:50 пользователем sonate10
Для тех, кто ждёт перевода третьей книги цикла "Обречённые на расплетение", он же "Беглецы", он же "Анвайнд" - выложен здесь: http://lib.rus.ec/b/479701 Большая просьба, если кто-то пожелает улучшить файл: обложка весит довольно много, потому что ее делали специально. Я не умею уменьшать картинки, поэтому была бы очень благодарна, если бы кто-то это сделал.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
aidarfar RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 день
sem14 RE:Премия «Небьюла» (Nebula Award) 3 дня Isais RE:Maxima-library - переезд 3 дня nehug@cheaphub.net RE:«Македонский роман XXI века 1 неделя Iron Man RE:Курьезы сканировщика 1 неделя babajga RE:Рассказы Южных морей 1 неделя tvv RE:Абрахам Вергезе - The Covenant of Water 1 неделя Larisa_F RE:Эрнесто и его кролики 2 недели Саша из Киева RE:Горящие паруса 2 недели Саша из Киева RE:Американская мозаика 2 недели weis RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 2 недели babajga RE:Осторожно - волшебное! 2 недели Саша из Киева RE:Улыбнись, малыш! 3 недели Саша из Киева RE:Букет колючек 3 недели Саша из Киева RE:Анфас и в профиль 3 недели Саша из Киева RE:Три минуты истории 3 недели Саша из Киева RE:С того света 3 недели darkvova RE:librusec.pro 4 недели Впечатления о книгах
Lan2292 про Мамаев: Вернуть Боярство - 2 [СИ] (Боевая фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
15 06 вот вроде и идея нравится и сюжет неплох, но как же скучно написано, не буду дальше читать, не пошло.
StrelaVV про Журавлева: Кафедра зооцелительства (Любовная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
14 06 Чудесное продолжение серии. Рада, что на одной истории автор не остановилась. Прочитано с удовольствием, начинаю 4-ю, последнюю книгу. Оценка: отлично!
obivatel про Поселягин: Фронтовик [СИ] (Боевая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
14 06 Похоже, Поселягина в детстве покусала Нрводворская, и эта детская травма, отягчённая тяжёлой наркотой, превращает всё его произведения про ВОВ в нечитаемое гуано. Оценка: нечитаемо
Colourban про Андрей Петрович Ангелов
14 06 Это существо (автор) безусловно больное, но, поскольку буйное и рвётся в вожаки, пускай только в области засирания мозгов, соответственно, сочувствия не вызывает, напротив, провоцирует почти неконтролируемые рвотные позывы, ………
obivatel про Поселягин: Офицер разведки [litres] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Попаданцы)
13 06 Спойлер!! значительная часть книги -- глюки ГГ. Остальное -- глюки автора. Я не знаю, что он курил, но явно что-то тяжёлое. Оценка: нечитаемо
StrelaVV про Журавлева: Ожившая легенда [СИ] (Фэнтези, Приключения: прочее, Самиздат, сетевая литература)
12 06 Вторая книга так же хороша, как и первая. Читала с удовольствием, переживала за перипетиями ГГ, радовалась их успехам и огорчалась неудачам, особенно порадовали милые истории лечения магических животных и повеселили смешные моменты из жизни домашних любимцев. Оценка: отлично!
Barbud про Максимов: Небо Земли [litres] (Космическая фантастика, Научная фантастика)
12 06 Динамика и драматизьм присутствуют, а вот науки я в этой "научной фантастике" не увидел. Ее там не больше, чем в голливудских фильмах катастроф, причем в самых одиозных образчиках. Впрочем, на один раз для убиения времени сойдет. Оценка: неплохо
ogogun про Кочетов: Советская правда [litres] (Историческая проза, Публицистика)
12 06 Тупым не стоит брать в руки Книги. Читайте донцову и кинга и про поттера не забывайте. А Кочетова и советскую литературу оставьте людям, имеющим мозг и умеющим им пользоваться. Оценка: отлично!
Nicout про Гуринов: Типичная практика [СИ] (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
12 06 >можно найти достаточно много недостатков Самый главный недостаток - сам афтар, безграмотный до изумления, с суконным языком. Кровь из глаз идет от его перлов. Фтопку! Оценка: нечитаемо
StrelaVV про Журавлева: Целитель магических животных [СИ] (Детективная фантастика, Юмористическая фантастика, Приключения: прочее, Самиздат, сетевая литература)
11 06 Потрясающая книга: местами смешная, местами переживательная, полная приключений, знакомств с волшебными животными и детективной историей, в которую попали все персонажи этой замечательной серии Оценка: отлично!
obivatel про Поселягин: Красноармеец [litres] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Попаданцы)
11 06 Всё знакомо, всё понятно: Поселягин пишет про ВОВ. Оценка: нечитаемо |
Комментарии
Отв: Новый перевод Н. Шустермана
Отв: Новый перевод Н. Шустермана
Ой, у меня схлопывается картинка, я ее даже увидеть не могу. Но на флибусте сделали уменьшенную обложку. Я потом сделаю. Сейчас уже просто сил нет. Целый день возилась - вычитывала текст, а потом с файлом фб2. Завтра.
Отв: Новый перевод Н. Шустермана
У меня к вам два вопроса:
1. То, что существуют два названия серии для разных переводов - это нормально. Но не планируете ли сделать перевод первой книги? Чтоб серия не начиналась со второй книги
2. В связи со сменой названия серии на Unwind Dystology (dystopian series: dystology) - не хотите ли тоже поменять название для серии в ваших переводах?
PS-extra: Рассказ из этой серии в вашем переводе я отнес к серии "Обречённые на расплетение" - верно ли я поступил?
Отв: Новый перевод Н. Шустермана
да, все верно. Может, когда-нибудь я переведу и первую книгу, но не сейчас. Я сильно болею, мне и этот последний перевод дался с огромным трудом. Надо отдохнуть. А пока пускай так и остается. Фанаты - они знают, к чему относятся все эти книги. Ну, пожно списочек написать, чтобы народ не путался. Там ведь еще после четвертой книги будет еще сборник рассказов.
Может, записать все четыре книги под названием Unwind Dystology, а в скобках поставить, скажем, у моих книг (Обречённые на расплетение) а у пока единственной официальной ("Беглецы")? Вот так:
Unwind Dystology (Беглецы) - Беглецы, перевод Алексанрова
Unwind Dystology (Обречённые на расплетение1,5) - Оборванные струны, перевод sonate10б ред. Linnea и т. п.
Unwind Dystology (Обречённые на расплетение . 2) - Разобщённые, перевод sonate10, ред. Linnea и т. п.
Unwind Dystology (Обречённые на расплетение - 3) - Обделённые душой, перевод sonnate10 и Linnea
А потом, когда появится четвертая книга, то по тому же образцу. А когда напишу первую (если не сдохну раньше, что весьма возможно), то подгоним все под общий образец. Ну как идет? Я могу сделать это сама, но только не сегодня, сегодня буду занята весь вечер.
Отв: Новый перевод Н. Шустермана
sonate10, выздоравливайте!
Отдохните как следует, не перенапрягайтесь, мы подождем
Отв: Новый перевод Н. Шустермана
присоединяюсь к лаурентине1.
выздоравливай поскорее
но тут такая вот ботва пытаюсь захомячить книгу а мне што то про доступ и Абонемент.
такая досада.
лаурентины ты б подсказала кому штоб мне Абонемент оплатили
А????
Отв: Новый перевод Н. Шустермана
Добавьте к адресу книги read и сохраните страницу