Боевой топор


Сортировать по: Показывать:
Боевой топор
2. Чародей [Enchanter ru] 2335K, 490 с. (пер. Омельянович) - Дуглас
blahblah про Дуглас: Звёздный Человек [StarMan ru] (Фэнтези) 25 10
to vicmac:
you wrote:
"Ее губа изогнулась". После этого с отвращением прекратил чтение этого "перевода". И вообще, лучше не читать любительские переводы. Нервная система может не выдержать подобных испытаний."
Во первых, не её, а его. Во вторых, это Сара Дуглас писала: " His lip curled." как бы ты перевел? губы изогнулись? губы скривились?
Погуглите "губа изогнулась" - 269000 результатов: "Его чувственная нижняя губа изогнулась в лукавой самодовольной усмешке.
"Перевод обыкновенно некрасив, если он верен, и неверен, если он красив.“ — Мориц-Готлиб Сафир.
Текст книжки на мой взгляд - полное дерьмо, но одна женщина плакалась на ЛИбрусеке, что погибает, не узнав, что в третьей части, и просила перевести, что я и сделал.
Оценка: неплохо

vicmac про Дуглас: Звёздный Человек [StarMan ru] (Фэнтези) 12 08
Ее губа изогнулась". После этого с отвращением прекратил чтение этого "перевода". И вообще, лучше не читать любительские переводы. Нервная система может не выдержать подобных испытаний.

X