Серия "Англо-американская фантастика ХХ века" ("А-АФ") издавалась в 1992-1997 годах тремя разными издательствами в России: "Сигма-пресс" (г. Москва), "Амбер, Лтд" (г. Ангарск, Иркутская обл.), "Зеленоградская книга" (г. Зеленоград, Московская обл.). Серия включала собрания сочинений американских и британских фантастов, иногда довольно полные (А.Нортон, П.Андерсон, Ф.Пол).
Не все книги выходили с пометкой серии. Например, книги А. Нортон публиковались как "Избранные фантастические произведения". Однако все они имели одинаковую обложку с дугообразной надписью фамилии автора. Книги в этой серии иногда переиздавались, при этом изменялись составы томов, названия и обложки, поэтому систематизировать их достаточно сложно. Не все писатели, заявленные в списке серии, на самом деле выходили.
Юзич про Херберт: Дюна [Dune ru] (Космоопера)
09 07
Ура! Наконец-то выложили мой любимый перевод, где спайс назван специей!
bokonon83 про Херберт: Дюна [Dune ru] (Космоопера)
08 07
А вот и она: знаменитая фофрелюха! Настоящий перевод начала 90-х. Орфографические ошибки, отсутсвие внутренней логики в предложениях и иллюстрации, совершенно не сответсвующие ни содержанию, ни стилю книги. Полный комплект. Порадовали встреченные кое-где (и , конечно, затем исправленные) "срадукары". Жаль до "Пола-Мудаеба" мысль корректоров так и не дошла... Впрочем переводы стихов довольно интересные...
Олег Макаров. про Василий Анатольевич Криптонов
26 12
Открытие для меня вчера этот автор
Начал читать "Заметки на полях" — прямо восторг от стиля. Последние годы так было только с Капбой и Мусанифом.
В общем, если вам важно не только "о чём" написано, но и "как" — рекомендую
vladimir1098 про Кинг: Не дрогни (Триллер)
25 12
Очень много ошибок, сложно читать, я решил подождать официальный перевод, тем не менее спасибо переводчикам за работу