Вы здесь"Убейте льва", или как правильно переводить имена собственные
Опубликовано пт, 01/02/2013 - 08:25 пользователем Verdi1
Сегодня в ленте новинок промелькнула книга Хорхе Ибаргуэнгойтии "Убейте льва". Я её читал в незапамятные времена в 80-х. Содержание помню смутно - сатира на латиноамериканскую внутреннюю политику, но в память она мне врезалась очень удачным переводом имён собственных. С тех пор, когда на эту тему заходит разговор, я сразу вспоминаю эту книгу, но примеров из неё привести не могу, потому как не находилось её в интернетах, а хардкопи, разумеется, уже давно сгинула в пучине времён. Поскольку книга сатирическая, большинство имен собственных и некоторые географические названия в ней говорящие, и я считал мастерством переводчика то, что они, помимо осмысленности, ещё и сохранили несомненно испанское звучание. И вот сегодня я разыскал в интернетах оригинал этой книги и решил сравнить оригинальные и переведённые имена. И был сильно озадачен, поскольку никакой особой "говорящести" я в оригинальных именах не углядел. Я, конечно, испанский знаю постольку-поскольку (то есть херово), могу чего-то не заметить, но общее впечатление у меня такое, что "говорящие" имена в этой книге - плод творческой отсебятины переводчика. Ниже привожу неполный списочек. Я не буду утверждать, что книга от такого самоуправства проиграла, но ведь я, массаракш, больше 20 лет считал эту книгу образцом правильного перевода имён собственных! Ну и кто они после этого? Президент маршал Мануэль Бестиунхитран - Belaunzarán
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Larisa_F RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 21 мин.
Larisa_F RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 34 мин. Rebellioner RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 день sem14 RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 2 дня larin RE:Пропал абонемент 6 дней tvv RE:DNS 1 неделя MrMansur RE:<НРЗБ> 1 неделя Stager RE:Беженцы с Флибусты 2 недели Tramell RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 2 недели sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 2 недели sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 2 недели sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 3 недели sem14 RE:Собираем серию: "Азбука-триллер", издательство "Азбука-Терра" 3 недели sem14 RE:«Юмористическая серия» 3 недели larin RE:Оплатил. Абонемент не отображается 3 недели larin RE:Оплатил, но абонемент не отображается 1 месяц alexk RE:Багрепорт - 2 1 месяц Isais RE:Семейственность в литературе 1 месяц Впечатления о книгах
lorealke про Arladaar: Калгари 88 (Самиздат, сетевая литература)
11 01 Читать, ЕСЛИ: Вам нравятся спортивные драмы, технические детали тренировок и жанр попаданцев. Выкинуть в мусорку, ЕСЛИ: Вас тошнит от бесконечных описаний того, как фигуристка выполнила «прыжок в три с половиной оборота ……… Оценка: хорошо
obivatel про Вперёд в прошлое
10 01 2 Barbud, и у вас, и у автора наблюдается непонимание прописных истин управления 1. У любой проблемы ВСЕГДА есть как минимум одно очевидное недорогое легкореализуемое НЕВЕРНОЕ решение 2. Никто не правит в одиночку. 3. ………
obivatel про Возвращение Безумного Бога
10 01 То ли ИИ писал по мотивам корейских манг (типа, Она открыл книга и дёрнул за обложка) , то ли одно из двух. Множественные нарушения логики, противоречия описаний и событий, несоответствия хронологии событий -- всё это режет ………
Никос Костакис про Махров: Спасибо деду за Победу! Это и моя война [litres] (Боевая фантастика, Попаданцы)
09 01 Рубашка броская – косоворотка белого цвета в национальном стиле, с вышитым воротником и этим… как его? – не помню, вокруг застежек, короче". ______________________________ Дело происходит возле украинского "бандеравского" села. Косоворотка, как украинская одежда??? Ну-ну...
M_osk про Спинрад: Русская весна (Научная фантастика)
08 01 очерк = Виталий Бабенко. Пятое время года добавлен, а также отсутствующие иллюстрации Оценка: отлично!
svetik489 про Иевлев: Ковыряла (Киберпанк, Социальная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
05 01 было бы хорошо,но такой перебор со сленгом.... поэтому неплохо Оценка: неплохо
lorealke про Птица: Конструктор живых систем [СИ] (Альтернативная история, Городское фэнтези, Стимпанк, Самиздат, сетевая литература)
03 01 Очередная агитка под видом «боярки» для подростков. Антагонисты слеплены по методичке из телевизора: мерзкий поляк, подлый грузин и надменный швед против «святого» русского мальчика. Весь мир книги — это унылая «осажденная ……… Оценка: плохо
mysevra про Лукьяненко: Последний Дозор (Фэнтези)
03 01 В своё время я была в восторге от первых двух книг, а эта – просто выжимки из опилок, не стоящие внимания. И очень повлияла на моё восприятие творчества автора его гражданская позиция – оказалось, что это не просто фантаст, ……… Оценка: плохо
mysevra про Сегень: Поп (Историческая проза, Православие)
03 01 Интересные страницы истории. Люди, у которых есть чёткие моральные принципы и жизненные ориентиры на любой случай (неважно, чем продиктованные: традициями, профессией, религией или понятиями) – им и сложнее, и проще одновременно. ……… Оценка: хорошо
mysevra про Бачило: Пленники Черного Метеорита (Боевая фантастика, Космическая фантастика)
03 01 Не знаю, не зашло, хоть я честно старалась. Оценка: плохо
lorealke про Астахов: Император Пограничья 1 (Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
03 01 Типичнейшая «мужская фантастика» формата АТ: чистейший литературный попкорн, который жуется легко, потому что сюжет не провисает, а бодро несется по рельсам нагибаторства. Художественной ценности, понятно, кот наплакал — ГГ ……… Оценка: неплохо |
Комментарии
Отв: "Убейте льва", или как правильно переводить имена ...
Это штучка из той области, что сейчас изучает лингвокультурология: какие дополнительные смыслы имеют слова в национальных культурах. В т.ч. имена и фамилии.
По английской лексике мне такое встречалось, но ни по английскому, ни по испанскому антропонимикону подробных исследований не видел. (Знаю только, что для американцев Сара и Сэмюэл - имена самые привлекательные, для самых положительных персонажей).
Возможно,
Перейрав той стране, откуда родом автор, эквивалентен Петрухе или Сидорычу, поэтому и стал Простоферейрой.Как Салданья стал Спасаньей, хотя от salvar там только кусочек и намек? Cardo и Cardon - чертополох, репейник, кактус... причем здесь морда?..
Похоже, переводчик решил совершенно все фамилии, а не только прозрачные вроде Бонилья и Малагон и говорящие (Redondo - круглый, Regalado - нежный, щедрый) сделать с русскими намеками, поэтому и пострадали все, даже парочка Хименесов.