B147981 Плавание "Рассветного Путника"
Опубликовано чт, 07/06/2012 - 21:28 пользователем sd
Forums: Плавание "Рассветного Путника" Используя "Юстас Кларенс Скрабб" как поисковой запрос, узнал что этот вариант перевода назывался именно Плавание "Рассветного Путника". Но кто переводчик и какое издание - так и неизвестно.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Океана RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 18 часов
sem14 RE:Серия "Я познаю мир" издательства "АСТ, Астрель, Олимп",... 1 неделя sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 2 недели sibkron RE:"100 славянских романов", серия изд.-ва "Центр книги... 2 недели larin RE:Пропал абонемент 1 месяц Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 1 месяц sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 1 месяц Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 1 месяц tvv RE:faq brainstorm =) 1 месяц Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 1 месяц Larisa_F RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 1 неделя larin RE:абонемент не обновлен 1 месяц sem14 RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 2 месяца sem14 RE:Собираем серию: "Мастер серия", издательство "Лимбус". 2 месяца Larisa_F RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 2 месяца tvv RE:DNS 2 месяца MrMansur RE:<НРЗБ> 2 месяца Stager RE:Беженцы с Флибусты 2 месяца Впечатления о книгах
Darja68 про Маринина: Посох двуликого Януса (Детективы: прочее)
14 03 Господи, какая немыслимая чушь. Это ж надо так. (( Стерла из читалки. А какой была хорошей детективщицей!
udrees про Володин: Газлайтер. Том 10 [СИ] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
14 03 Достаточно рядовое продолжение серии, читается увлекательно, если не обращать внимания на примитивные описания и несерьезные разговоры. Школа у героя закончилась, но школа в его голове осталась. Сам он так же крут, всех врагов ………
udrees про Володин: Газлайтер. Том 9 [СИ] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
14 03 Для любителей серии и кого устраивают такие «взрослые сказки». Главный герой все так же крут, что спокойно побеждает даже своих учителей в Академии. Ну и кстати наконец-то заканчивает свою школу. Проблемную тему с любовным ……… Оценка: неплохо
udrees про Вальтер: Браконьер 2 (Боевая фантастика, Приключения: прочее, Постапокалипсис, Самиздат, сетевая литература)
14 03 Автору понравилась своя вселенная про вампиров, что параллельная история приключений еще одного героя тоже не стала лишней. В принципе сюжет 1 и 2 книг похожи на сюжет из аналогичной серии Морзе. Герой все такой же быстро ……… Оценка: хорошо
Олег Макаров. про Повар
14 03 Отлично же. Какой-то Макс Фрай прямо даже местами. И написано хорошо, и герои объёмные, и авторы почти не переигрывают
Stager про Валин: Развод по-шпионски (Героическая фантастика, Фэнтези)
13 03 Я наконец понял, что меня раздражает в последних книгах автора. В самом начале в произведениях были как бы положительные герои. Ну, умные, добрые, честные... В конце - всё по культурному, по-европейски: все одинаковое ……… Оценка: неплохо
Олег Макаров. про Бывает и хуже?
12 03 Как будто дубль книги “Двадцать два несчастья” авторов Д.Сугралинов, А. Фонд Ну прямо очень похоже, и написано так же неуклюже. И ту я тоже не дочитал, бросил
Sello про Кавабата: Тысячекрылый журавль (Современная проза)
11 03 Очень многоплановое произведение, в котором, как это свойственно вообще японской литературе, через пунктирное вырисовывание характеров героев, противопоставляются красота и уродство, красота живая, полная переживаний (Оота ……… Оценка: отлично!
nik_ol про Донцова: Зеркало бедного зайца (Иронический детектив, Детективы: прочее)
11 03 Да когда же вы новое выложите уже, а, ребятки?... Оценка: хорошо
Oleg68 про Зоран Чирич
11 03 Книга сильно изобилует ненормативной лексикой. если ее убрать , то получится неплохая криминальная драма
Isais про Голотвина: Домашний учитель для чудовища [СИ] (Боевая фантастика, Социальная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
08 03 «Домашний учитель для чудовища» — то же, что и «Педагогическая баллада» этих же авторов, сюжет и фабула совпадают. Но за счет добавления деталей, их переакцентировки, более прописанного социального фона именно этот вариант ……… Оценка: хорошо
Barbud про Смолин: Ван Ван из Чайны 4 (Социальная фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
08 03 Первые три части были более-менее читабельны, на четвертой я сломался. Смрадным потоком попёрло политиканство, рассуждения о патриотизме, охаивание тех, кто не разделяет идеи этого самого китайского патриотизма и т.д. Читать дальше не вижу смысла. Оценка: нечитаемо |
Отв: B147981 Плавание "Рассветного Путника"
Этот же самый текст можно найти в библиотеке Мошкова, отсканенный в 1998 г.: http://www.lib.ru/LEWISCL/dawntrea.txt
Оттуда же и название "Плавание "Утреннего путника".
Никаких сведений об издании с таким названием я не нашел. Возможно, это самиздатовский в полном смысле этого слова перевод, анонимный и никогда не издававшийся. Пока мы не сверим его дословно с
семьюшестью известными переводами, сказать что-то точно нельзя. Я сверил с имеющимся у меня изданием "Советского композитора" (1992) - это точно не перевод Шапошниковой + Трауберг.Отв: B147981 Плавание "Рассветного Путника"
Да. был и Мошкова, и переводы Шапошников проверил. У Мошкова странность: В заглавии Плавание "Утреннего путника", в данных книги - Плавание "Рассветного путника", в тексте только Рассветный, Утреннего нет.
И ведь есть ключевое слово "Скрабб" - всё равно не находится. Эта даже не Самиздат, а перевод какого-нибудь микро-издательства, в те годы их было полно.
Отв: B147981 Плавание "Рассветного Путника"
И fantlab.ru тоже ничего о переводе с таким названием не знает — нет ни "Утреннего" ни "Рассветного путника".
http://fantlab.ru/work11102.
Отв: B147981 Плавание "Рассветного Путника"
Предполагаю, что это именно даже не перевод "микроиздательства", а вообще не публиковавшийся перевод.
...Я спросил одного товарища, печатавшего в 1990-е годы фантастику, чей перевод он выпустил (это не про Льюиса). "А не знаю - взяли из самиздата и напечатали" - был ответ. Думаю, имелся в виду клубный самиздат, самопальные переводы фэнов из КЛФ. Сейчас обнаружил аналогичный факт - один и тот же, с минимальными правками, анонимный перевод "Крысы из нержавеющей стали" был напечатан в Риге и в Тбилиси - фэндом, он, родной!
Отв: B147981 Плавание "Рассветного Путника"
Уточнение. В конце 80-х - в начале 90-х "самиздат" не имел отношению к Мошковскому Самиздату (и самоиздание авторов в то время чаще называли СамСебяИздат). В том, оригинальном, самиздате ходило много переводов, чаще без имени переводчика - за некоторые переводы можно было и срок схлопотать. В конце перестройки их начали издавать, какие-то переводы обрели авторов (перевод "Улисса"), а большинство - нет. Качество таких переводов, в большинстве случаев, было высоким или приличным, намного выше официальных переводов 90-х годов. Но до печати в кооперативных и ТОО издательствах "тираж" самиздатовских переводов был так мал, что мы бы о них никогда не узнали, только тиражирование в издательствах их дотянуло до наших дней. Только эти издательства могли вообще не дать никаких официальных данных, черный тираж. Если это перевод из такого издания, то даже имея книгу на руках - ничего не узнаем: автор, название, на последней странице какие-то цифры имитирующие официальные - ни переводчика, ни редактора.
Отв: B147981 Плавание "Рассветного Путника"
На Озоне удивительная фотография Трауберг, просто удивительная.
