B147981 Плавание "Рассветного Путника"
Опубликовано чт, 07/06/2012 - 21:28 пользователем sd
Forums: Плавание "Рассветного Путника" Используя "Юстас Кларенс Скрабб" как поисковой запрос, узнал что этот вариант перевода назывался именно Плавание "Рассветного Путника". Но кто переводчик и какое издание - так и неизвестно.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
нэнси RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 2 дня
Larisa_F RE:Серия "Я познаю мир" издательства "АСТ, Астрель, Олимп",... 3 дня Larisa_F RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 4 дня larin RE:Заблокирован 5 дней alexk RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 1 неделя konst1 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 2 недели Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 2 недели fixel RE:Пропал абонемент 3 недели sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 1 месяц sibkron RE:"100 славянских романов", серия изд.-ва "Центр книги... 1 месяц Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 2 месяца sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 2 месяца tvv RE:faq brainstorm =) 2 месяца Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 2 месяца larin RE:абонемент не обновлен 2 месяца sem14 RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 2 месяца sem14 RE:Собираем серию: "Мастер серия", издательство "Лимбус". 2 месяца Larisa_F RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 2 месяца Впечатления о книгах
Oleg68 про Эндрюс: Икар [Icarus ru] (Триллер)
07 04 Отличный триллер. В напряжении держит до последних страниц. Очень неожиданный главный злодей и непредсказуемый финал. Оценка: отлично!
decim про Горан Скробонья
07 04 Всё замазано серым. Снова привычные "уставился", ну куда без них. Словно гуглопер с посредственного английского перевода. Может быть в оригинале это интересно, а так - плохо. ЗЫ, в послужном списке транслейтора ещё есть ………
Irsanta про Данияр Саматович Сугралинов
06 04 Интересно. «Бывает и хуже» Алмазова и «22 несчастья» Сугралинова с одного образца писались?
Irsanta про Игорь Алмазов
06 04 Интересно. «Бывает и хуже» Алмазова и «22 несчастья» Сугралинова с одного образца писались?
mysevra про Вольнов: Ловчий желаний [litres] (Боевая фантастика)
05 04 Слишком витиевато на мой вкус. Много забавного, но лишнего, не по теме. Оценка: неплохо
mysevra про Каляева: Порождения войны (Альтернативная история, Героическая фантастика, Исторические приключения, Самиздат, сетевая литература)
05 04 Для меня самая мякотка в книге – загадка, возможность строить предположения и угадывать, что же за всем этим скрывается. А тут – хороший язык, яркие персонажи, месмеризм, опять же, но той самой загадки нет, всё на поверхности. Вот это для меня минус. Оценка: хорошо
mysevra про Пинтер: Симулятор убийств [litres] (Детективная фантастика, Триллер, Детективы: прочее)
05 04 Не скажу, что я в восторге, но, в принципе, неплохо. Оценка: неплохо
udrees про Каменистый: Убийца легенд (Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, ЛитРПГ)
05 04 Отличное продолжение приключений попаданца в теле аристократа. Написано живо, красочно, с оттенками юмора, без всяких пошлостей. В книге хватает сражений с самыми разными противниками, для которых подбирается своя тактика. ……… Оценка: отлично!
udrees про Володин: Газлайтер. Том 13 [СИ] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
05 04 Дурацкая книга о слишком сильном телепате-школьнике, вчера закончившем школу, но успевшем стать супербизнесменом, приближенным Царя, еще и в другом мире захватил пару королевств, женился на 4-х девушках, одна из них не-человек, ……… Оценка: плохо
udrees про Хендерсон: Книга о самых невообразимых животных. Бестиарий XXI века [litres] [IThe Book of Barely Imagined Beings: A 21st Century Bestiary ru] (Биология, Научная литература: прочее)
05 04 Я не очень понял по какому принципу автор отбирал животных для своей книги, я думал тут будут интересные факты о необычных животных, ну ладно там аксолотль. Но тут сборная солянка, все идет по алфавиту и видимо для соответствия ……… Оценка: плохо
udrees про Макнилл: Моргенштерн (Боевая фантастика, Эпическая фантастика)
05 04 Просто пьеса, как у Шекспира и других. Никаких почти действий. Коротенький рассказ-пьеса, где примарх и Ариман идут и разговаривают. Не скажу что было интересно читать. Оценка: неплохо
udrees про Френч: И настала полночь [ЛП] (Боевая фантастика)
05 04 Неплохой рассказик о ночи накануне великого сражения за Дворец Императора. Хорошо показано висящее напряжение, прям как 22 июня 1941 года. Ожидание конечно действует сильнее самого сражения. Оценка: неплохо |
Отв: B147981 Плавание "Рассветного Путника"
Этот же самый текст можно найти в библиотеке Мошкова, отсканенный в 1998 г.: http://www.lib.ru/LEWISCL/dawntrea.txt
Оттуда же и название "Плавание "Утреннего путника".
Никаких сведений об издании с таким названием я не нашел. Возможно, это самиздатовский в полном смысле этого слова перевод, анонимный и никогда не издававшийся. Пока мы не сверим его дословно с
семьюшестью известными переводами, сказать что-то точно нельзя. Я сверил с имеющимся у меня изданием "Советского композитора" (1992) - это точно не перевод Шапошниковой + Трауберг.Отв: B147981 Плавание "Рассветного Путника"
Да. был и Мошкова, и переводы Шапошников проверил. У Мошкова странность: В заглавии Плавание "Утреннего путника", в данных книги - Плавание "Рассветного путника", в тексте только Рассветный, Утреннего нет.
И ведь есть ключевое слово "Скрабб" - всё равно не находится. Эта даже не Самиздат, а перевод какого-нибудь микро-издательства, в те годы их было полно.
Отв: B147981 Плавание "Рассветного Путника"
И fantlab.ru тоже ничего о переводе с таким названием не знает — нет ни "Утреннего" ни "Рассветного путника".
http://fantlab.ru/work11102.
Отв: B147981 Плавание "Рассветного Путника"
Предполагаю, что это именно даже не перевод "микроиздательства", а вообще не публиковавшийся перевод.
...Я спросил одного товарища, печатавшего в 1990-е годы фантастику, чей перевод он выпустил (это не про Льюиса). "А не знаю - взяли из самиздата и напечатали" - был ответ. Думаю, имелся в виду клубный самиздат, самопальные переводы фэнов из КЛФ. Сейчас обнаружил аналогичный факт - один и тот же, с минимальными правками, анонимный перевод "Крысы из нержавеющей стали" был напечатан в Риге и в Тбилиси - фэндом, он, родной!
Отв: B147981 Плавание "Рассветного Путника"
Уточнение. В конце 80-х - в начале 90-х "самиздат" не имел отношению к Мошковскому Самиздату (и самоиздание авторов в то время чаще называли СамСебяИздат). В том, оригинальном, самиздате ходило много переводов, чаще без имени переводчика - за некоторые переводы можно было и срок схлопотать. В конце перестройки их начали издавать, какие-то переводы обрели авторов (перевод "Улисса"), а большинство - нет. Качество таких переводов, в большинстве случаев, было высоким или приличным, намного выше официальных переводов 90-х годов. Но до печати в кооперативных и ТОО издательствах "тираж" самиздатовских переводов был так мал, что мы бы о них никогда не узнали, только тиражирование в издательствах их дотянуло до наших дней. Только эти издательства могли вообще не дать никаких официальных данных, черный тираж. Если это перевод из такого издания, то даже имея книгу на руках - ничего не узнаем: автор, название, на последней странице какие-то цифры имитирующие официальные - ни переводчика, ни редактора.
Отв: B147981 Плавание "Рассветного Путника"
На Озоне удивительная фотография Трауберг, просто удивительная.
