Вы здесьВот такие у нас писатели...
Опубликовано сб, 12/04/2008 - 14:50 пользователем gospeller
Есть такой писатель Дмитрий Суслин, а него есть книга для детей "Предводитель мух" - совершенно случайно открыл.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
sem14 RE:Премия «Небьюла» (Nebula Award) 1 день
ostap79 RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 день Isais RE:Maxima-library - переезд 1 день nehug@cheaphub.net RE:«Македонский роман XXI века 5 дней Iron Man RE:Курьезы сканировщика 1 неделя babajga RE:Рассказы Южных морей 1 неделя tvv RE:Абрахам Вергезе - The Covenant of Water 1 неделя Larisa_F RE:Эрнесто и его кролики 1 неделя Саша из Киева RE:Горящие паруса 2 недели Саша из Киева RE:Американская мозаика 2 недели weis RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 2 недели babajga RE:Осторожно - волшебное! 2 недели Саша из Киева RE:Улыбнись, малыш! 2 недели Саша из Киева RE:Букет колючек 3 недели Саша из Киева RE:Анфас и в профиль 3 недели Саша из Киева RE:Три минуты истории 3 недели Саша из Киева RE:С того света 3 недели darkvova RE:librusec.pro 3 недели Впечатления о книгах
Colourban про Андрей Петрович Ангелов
14 06 Это существо (автор) безусловно больное, но, поскольку буйное и рвётся в вожаки, пускай только в области засирания мозгов, соответственно, сочувствия не вызывает, напротив, провоцирует почти неконтролируемые рвотные позывы, ………
obivatel про Поселягин: Офицер разведки [litres] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Попаданцы)
13 06 Спойлер!! значительная часть книги -- глюки ГГ. Остальное -- глюки автора. Я не знаю, что он курил, но явно что-то тяжёлое. Оценка: нечитаемо
StrelaVV про Журавлева: Ожившая легенда [СИ] (Фэнтези, Приключения: прочее, Самиздат, сетевая литература)
12 06 Вторая книга так же хороша, как и первая. Читала с удовольствием, переживала за перипетиями ГГ, радовалась их успехам и огорчалась неудачам, особенно порадовали милые истории лечения магических животных и повеселили смешные моменты из жизни домашних любимцев. Оценка: отлично!
Barbud про Максимов: Небо Земли [litres] (Космическая фантастика, Научная фантастика)
12 06 Динамика и драматизьм присутствуют, а вот науки я в этой "научной фантастике" не увидел. Ее там не больше, чем в голливудских фильмах катастроф, причем в самых одиозных образчиках. Впрочем, на один раз для убиения времени сойдет. Оценка: неплохо
ogogun про Кочетов: Советская правда [litres] (Историческая проза, Публицистика)
12 06 Тупым не стоит брать в руки Книги. Читайте донцову и кинга и про поттера не забывайте. А Кочетова и советскую литературу оставьте людям, имеющим мозг и умеющим им пользоваться. Оценка: отлично!
Nicout про Гуринов: Типичная практика [СИ] (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
12 06 >можно найти достаточно много недостатков Самый главный недостаток - сам афтар, безграмотный до изумления, с суконным языком. Кровь из глаз идет от его перлов. Фтопку! Оценка: нечитаемо
StrelaVV про Журавлева: Целитель магических животных [СИ] (Детективная фантастика, Юмористическая фантастика, Приключения: прочее, Самиздат, сетевая литература)
11 06 Потрясающая книга: местами смешная, местами переживательная, полная приключений, знакомств с волшебными животными и детективной историей, в которую попали все персонажи этой замечательной серии Оценка: отлично!
obivatel про Поселягин: Красноармеец [litres] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Попаданцы)
11 06 Всё знакомо, всё понятно: Поселягин пишет про ВОВ. Оценка: нечитаемо
StrelaVV про Журавлева: Мама для наследника (Любовная фантастика, Попаданцы)
10 06 Чудесная история любви двух челов их разных миров.Настоящее фентези с магами обменами душ, битвами, погонями и приключениями... Оценка: отлично!
decim про Годфри-Смит: Метазоа. Зарождение разума в животном мире [litres] (Биология)
10 06 Если вам понравилась "Удивительная палеонтология" Еськова, советую прочесть и эту книгу. Качественный научпоп, качественный перевод. Читается труднее, правда. Оценка: хорошо
decim про Вагнер: Кто не спрятался. История одной компании (Триллер)
08 06 Действительно неважно, кто убил. Мотив есть у всех женщин, и они-то пытаются выяснить - кто из них? Мужчины же, не понимая, что творится вообще, бухают и дерутся - все, кроме одного, которому это не положено по работе. ……… Оценка: хорошо
Александр Лагода про Носов: Том 1. Рассказы о природе, рыбалке (Советская классическая проза, Природа и животные, Публицистика)
08 06 Подготавливая FB2, обнаружил, что в b/530187 отсутствует с. 375. Нет ли у кого книги в бумаге? |
Комментарии
Re: Вот такие у нас писатели...
Исправлять авторские ошибки, если это не сделал редактор, не стоит - пусть знает народ своих героев!
Re: Вот такие у нас писатели...
самое неприятное-что книга детская
Re: Вот такие у нас писатели...
Тогда другое дело.
Re: Вот такие у нас писатели...
Анекдот в тему:
Человек читает книгу и время от времени произносит: “Ну надо же! Не может быть! Кто бы мог подумать?”
— Что вы читаете?
— Орфографический словарь.
P.S. Для интересующихся вопрос на засыпку:
Как правильно писать в родительном падеже - "байт" или "байтов"? :)
Re: Вот такие у нас писатели...
Элементарно, Ватсон!
Что характерно, на поиск ответа понадобилось около 30 сек.
Re: Вот такие у нас писатели...
Цимес не в том, что это правило невозможно найти. А в том, что при обилии компьютерщиков данное правило навскидку мало кто припомнит.
Собственно, я тоже про это правило узнал, только когда сам писал книгу на компьютерную тематику :)
Re: Вот такие у нас писатели...
Я бы написал "байт", но учитывая, что термин новый для нашего языка, можно предположить, что здесь правильны оба варианта, как, например, в случае со словосочетанием "в сети" - как правильно поставить ударение. А вообще, подобные вещи можно выяснить с помощью специализированных словарей.:)
Re: Вот такие у нас писатели...
Computers выше привел правило.
"Копирование байтов", но "5 байт".
Re: Вот такие у нас писатели...
Все замечания, с точки зрения русского языка, конечно же, совершенно правильные. Позволю себе заметить, что подобные отклонения от канонов в литратурных произведениях представляются все же иногда допустимыми при передаче речи персонажей, или для усиления воздействия на читателя.
Но тут, разумеется, не тот вариант ;). Вина прежде всего издателя - на то он и издатель, чтобы стоять на пути подобной литературы, как фильтр на пути пыли в пылесосе. Сейчас, однако, роль издателя сводится зачастую в основном к сбору денег, из которых малая часть достается автору, а бОльшая - оседает в карманах издателей и прочих посредников. Поэтому, естественно, делать автору замечания для издателя накладно - еще обидится, и уйдет к другому издателю, не такому придирчивому.
К сожалению / к счастью, не читал данного автора, поэтому не могу судить о его достоинствах, помимо знания русского языка ;).
Re: Вот такие у нас писатели...
Не буду начинать новую тему, спрошу здесь.
Только что закончила вычитывать "Лжец" Стивена Фрая. Там есть реплики на немецком языке, в сносках - переводы к ним.
При этом обнаружилось две проблемы.
1. Сами фразы на немецком построены неверно. Совершенно очевидно, что переводили с помощью онлайн-переводчиков. Для знатоков немецкого примеры:
– Aber man kann es in zwei Minuten spazieren!
Hast du die Polizei schon telefoniert?
Это НЕ по-немецки. ;-))))
2. Перевод с немецкого не всегда точен.
Я не стала ничего исправлять. Думаю, что немецкий текст был перенят от англоязычного автора уже с ошибками. Что касается перевода, то я считаю себя корректором, а не редактором, поэтому от исправлений тоже воздержалась.
У кого какое мнение по этому поводу? Может, стоило бы всё-таки исправить или это было бы слишком серьёзным вмешательством в саму книгу - со всеми её достоинствами и недостатками?
Re: Вот такие у нас писатели...
Не считаю себя знатоком немецкого, но кандидатский экзамен в свое время сдал и удостоверение референта-переводчика получил.
1. Это НЕ по-немецки - согласен.
2. Исправлять, по-моему, не стоит. Немецкий текст в соответствие с русским приводить или наоборот?
Надо действовать с позиции корректора, imho.
Re: Вот такие у нас писатели...
Общих рецептов нет. Явную глупость/ошибку лучше исправлять. Но не в самом в тексте, а очередной сноской.
Например:
"Так в книге. На самом деле Х умер в 1880 году (БСЗ, т 20. с. 255) -- (прим. ocr)"
или
"Более точный перевод: XXXX -- (прим. spellcheck)"
Re: Вот такие у нас писатели...
Хорошая идея. Мне нравится. Можно брать на вооружение.
Re: Вот такие у нас писатели...
Идея превосходная. Войну и мир я так дополнить и хотел, но вручную печатать очень долго, а сканера нет.:(
Re: Вот такие у нас писатели...
думаю, просто Эйдриан и Трефузис не очень хорошо умеют разговаривать на немецком))
Re: Вот такие у нас писатели...
Может быть. :-D
Re: Вот такие у нас писатели...
дубль ((((
Re: Вот такие у нас писатели...
golma1, у меня несколько раз появлялось искушение подправить, но я мужественно воздержался! -_0
Re: Вот такие у нас писатели...
Ну, вы меня все немного утешили. Значит, не одна я борюсь с желанием "улучшить". ;-))))
Оставим ошибки на совести переводчиков и редакторов и ограничимся функциями корректора.
Re: Вот такие у нас писатели...
бывают и такие ляпы=)
Re: Вот такие у нас писатели...
Наверное, так будет правильно.
Это зависит от контекста, по-моему.
К примеру, мой бывший тесть был деревенским ванькой ИЗ Рязани. Предлога "из" в его речи не существовало. "с Москвы", "с Рязани", "с нашего раёна". Если автор описывает гопника, стреляющего у метро мелочь, все в порядке, гопник не может говорить иначе, смотри рассуждения Ярослава Гашека об этом.
Re: Вот такие у нас писатели...
Повторимся, дети, это не прямая речь, а речь автора.;) хотя он и является одним из действующих лиц...
Re: Вот такие у нас писатели...
да, это речь от первого лица, а автор, надеюсь, не гопник
Re: Вот такие у нас писатели...
Что такое ГОП, я думаю, все знают.:)
Re: Вот такие у нас писатели...
Автору поста: пойти в пятый класс школы и учиться русскому языку. И грызть, и грызть гранит науки в областях правил "авторский язык" и "прямая речь". В частности, в обоих данных случаях, используется прямая речь героя(выдирание фраз из контекста, кстати, является хамством по отношению к автору, благородные люди так не поступают), а в прямой речи может иметь место некая просторечность, что не является нарушением правил русского языка.
Re: Вот такие у нас писатели...
Не забывайте, что маленькие детишки могут и не задумываться о таких глобальных вещах. Считаю, что родителям лучше всего попросту сортировать книжный багаж своих чад.
Re: Вот такие у нас писатели...
to kender
какой злобный выпад...
уважаемый, это не прямая речь, а авторский текст!
откройте эту книгу, прочитайте
да это автор, похоже обиделся, точно!
Re: Вот такие у нас писатели...
Вся беда в том, что в мое время правильность орфографии и пунктуации можно было проверять по изданным книгам. В результате очень часто грамотность речи и письма получалась автоматически, часто даже не сразу осознавая причин, по которым ставились те или иные знаки препинания или формы речи.
Что лично я вижу сейчас? Покупая в книжном магазине ребенку книгу, я должен прежде ее прочитать сам и исправить все ошибки? Чтобы они не откладывались у ребенка в голове? Если я могу с чем-то сравнить, то ей-то сравнить пока не с чем! Зачем тогда должность "корректор" в издательстве? Или он смотрит только явные ляпы? А что тогда с грамотностью у "писателей"?
Резюме таково: новых книг стараюсь ребенку давать как можно меньше, а лучше из старенького, там хоть ошибки глаз не режут.
Во своей е-библиотеке стараюсь исправлять абсолютно все ошибки. Желаю и всем поступать также!
Re: Вот такие у нас писатели...
ППКС!!!
Началось это в период гласности, когда выходило множество книг, которые раскупались в один момент. Изголодавшиеся читатели расхватывали всё - невзирая на многочисленные ошибки и отвратительные переводы с иностранных языков.
В "старых" же книгах практически невозможно было обнаружить грамматические ошибки, лишь изредка был лист-вкладыш "на стр. ХХХ читать YYY". Эх, старые добрые времена!
*неужели так подбираеЦЦо старость?" ;-)
Re: Вот такие у нас писатели...
Скорее всего, именно так и подбирается :)
Старость - это когда воспоминания начинают занимать время! (с) Чей-то
Re: Вот такие у нас писатели...
Некоторые издательства признаются, что корректуры не было, написав в выходных данных: "Издано в авторской редакции", другими словами, "ошибка на ошибке".
Желание сэкономить для себя ещё (не)много денег.
Re: Вот такие у нас писатели...
Дашкова Полина , например, требует, чтобы ее творений не касалась грязная лапа корректора. Слушала как-то ее интервью, так она просто слюной брызгала, говоря об уровне подготовки корректоров в любимом издательстве. Вот и выходит, как хочет.
Re: Вот такие у нас писатели...
Проработал 15 лет корректором и могу со знанием дела сказать: примерно с середины 90-х требования боссов к корректуре были одни - быстрей, быстрей, что вы там копаетесь, нужно скорее сдать! Вот и результаты.
Re: Вот такие у нас писатели...
"чёрте когда" - разговорное для "чёрт его знает когда" Не могу нигде найти в словарях. Предполагаю, что пишется с "е", но в книге встречается написание с "и" - "чёрти когда". Мне не нравится, режет глаз, но уверенности нет. Я бы вообще написала "чёрт-те". :-о Прошу помощи зала. ;-)))
Re: Вот такие у нас писатели...
согласен
ЧЕРТ-ТЕ
черт-те (что, где, какой, куда, когда и т. п.)
_ttp://www.cyclopedia.ru/71/215/2318315.html
Re: Вот такие у нас писатели...
Класс! Спасибо. :-*
В таком варианте и на грамоте.ру нашла. Как это я раньше не догадалась так проверить? :-0