вычитка 2

Архив тем по вычитке:
1. 2008-I
2. 2008-II (эта тема скоро тоже уйдет в архив, никто не против?)





для начала, если хотите поучаствовать, загляните в таблицу.






начальный вариант faqa по вычитке:

Как выбрать (найти) книги для переделки:

Способ №1.

Справа вверху страницы возле окошка «Поиск книг» жмем «Расширенный поиск».

В окошке «формат» пишем, например rtf (или txt, pdf, doc).

Видим ниже список книг и авторов, у которых есть книги в искомом формате.

Жмем на название книги, попадаем на ее описание.

Качаем файл с книгой (скачать rtf).

Способ №2.

Вверху страницы выбираем любую букву, на которую начинаются фамилии авторов, нажимаем.

Например, буква «Б» (http://lib.rus.ec/Bb).

В окошке «формат» пишем, например rtf (или txt, pdf, doc).

Видим ниже список авторов, у которых есть книги в указанном формате.

Также справа в скобках видим кол-во книг в этом формате у каждого из найденных авторов.

Выбираем какого-либо автора из этого списка.

Нажимаем ссылку, допустим, (http://lib.rus.ec/a/31045) ищем, у каких книг указано: (скачать rtf).

Качаем этот файл, прикидываем свои силы, берем файл в работу (для переделки его в формат fb2).

Во избежание того, что кто-то еще может взять этот же файл и сделает лишнюю работу, помечайте взятый файл (название книги) добавлением к названию в квадратных скобках слова «вычитывается».

Например Людина біжить над прірвою [вычитывается]

Способ № 3.

Проект по вычитке книг в библиотеке создан для координации и учета вычитываемых книг, а также он принимает заявки от читателей на вычитку-правку или перевод в fb2 конкретных книг.

Список книг, их статус и список участников можно посмотреть тут:

http://spreadsheets.google.com/pub?key=psStiaWgJ7Suju2UxmDWpKA

Для официального участия в проекте, надо заявить о желании сделать (вычитать) книгу из списка (таблицы). Сделать это можно в этой теме http://lib.rus.ec/%D0%B2%D1%8B%D1%87%D0%B8%D1%82%D0%BA%D0%B0

После заявления о желании редактировать книгу кто-то из библиотекарей внесет ник в таблицу, чтобы избежать накладок.

Книги, нуждающиеся в вычитке (или конвертации в fb2), указаны в столбцах «Книга» и «ссылка». Нужные действия с этой книгой - в столбце «комментарии».

Тут все просто.

Как пометить файл - [вычитывается]:

Чтобы дописать [вычитывается] к названию книги, жмем на название данной книги, видим: (http://lib.rus.ec/b/107615/edit)

Людина біжить над прірвою 3158K (книга прочитана 16 раз) (скачать rtf) издание 1965 г. (исправить)

Нажимаем «исправить».

В окошке с названием дописываем в конце [вычитывается].

Жмем правее кнопку «Сохранить новое название».

Теперь этой книге присвоено новое имя, которое показывает, что кто-то над ней работает.

Некоторые моменты по оформлению fb2-книг:

Дальше делаем нужные операции по созданию fb2.

Самое главное - создать полностью валидный fb2. Чаще всего проблема валидации после автоматического конвертера заключается в незаполненном жанре и языке книги в дескрипшене файла. Естественно автор и название книги тоже необходимы для валидации.

В получившемся fb2 в дескрипшене также по возможности заполняем окошко Source URLs, если в исходном файле указано, откуда он взят. Если никаких опознавательных знаков нет - не заполняем. Это же касается автора скана или исходного файла (Source OCR).

Обязательно меняем номер версии, если правился fb2-файл, а не создавался новый. Как правило, его увеличивают на 0,1.

Также в history исправляемого fb2-файла не забываем описывать произведенные изменения (например - вычитка).

Если в файле назван автор документа (в разделе ), оставляем его имя, меняя лишь дату в этом же разделе. Единственное исключение - автор rusec. Это - имя автоматического скрипта, заливавшего книги в библиотеку на начальном этапе. Его имя меняем на свое.

Заливка fb2-книги в библиотеку:

Когда книга готова, заливаем ее в библиотеку обычным образом.

Если данные об авторе и название созданной fb2-книги совпадают с указанными в исходном rtf, новая fb2-книга окажется в списке книг нужного автора.

Если правился существующий в библиотеке fb2-файл и в нем не изменялось название книги и имя автора, при заливке в библиотеку обязательно будет найден дубль (старая версия книги).

Появится сообщение: «Кажется, нашли дубля. Ткните в него для разрешения конфликта.»

В появившейся на экране таблице выбираем нужную книгу, нажав внизу колонки на линк «оставить эту».

Если почему-то дубль не был обнаружен, после заливки объединяем залитую книгу с исходной (не рекомендуется просто удалять исходную, т.к. при этом теряются все рецензии, оценки и статистика).

Для этого на странице книге нажимаем поочередно линки:

«Исправить», потом внизу страницы - «Объединить с другой книгой (отработка дублей)». В открывшемся окне вводим название нужной книги или ее ID (предпочтительнее). Затем в открывшемся окне выбираем исходную книгу и снова оказываемся в таблице сравнения, где и выбираем окончательно книгу, которую нужно оставить.

При этом способе вся важная информация, относящаяся к данной книге сохраняется.

UPD. забыл =)
все гратцы TaKir'у. целуйте ему ноги )

Комментарии

Polarnik написал:
Отметьте за мной военную литературу

Отметила.

vanlimbo написал:
Нортон добавила - только ее надо переставить в Хроники Рендела. У меня не получилось. Вычитка не требуется - только конвентирование в fb-2.

Перенесено, конвертировано.

Нортон добавила - только ее надо переставить в Хроники Рендела. У меня не получилось. Вычитка не требуется - только конвентирование в fb-2.

На ftp в моей папке oldvagrant лежит свежеизготовленная книжка Диоген Лаэртский "Жизнь, учения и изречения знаменитых философов" laertskiy_diogen_szizn'_ucheniia_i_izrecheniia_znamenitih_filosofov.zip.
У кого найдется минутка, добавьте в библиотеку, пожалуйста. У меня батарейка села.

Титанический, блин, труд - 934 примечания.

Переименовал архив в laertskiy.fb2.zip - добавилась: http://lib.rus.ec/b/124059

Большое человеческое спасибо!

Упс.

rr3 написал:
Переименовал архив в laertskiy.fb2.zip - добавилась: http://lib.rus.ec/b/124059

А-а... так вот почему у меня не вышло - апостроф в имени файла...

Спасибо за труд (блин)! Была в бумаге, исчезла вместе с библиотекой, теперь есть в цифре, ура!
custom-info - )))

Громадная благодарность и за Диогена Лаэртского, и за Киплинга.

И еще одну с подачи Mylnicoff - ftp в моей папке oldvagrant лежит книжка Александра Иличевского "Матисс" ilichevskiy_aleksandr_matiss.zip.
Правда журнальный вариант из НМ, ну все-таки. А то и автора нету такого. Неудобно-с.
Добавьте в библиотеку, не откажите в любезности.
Snx.

Да, этот апостроф все время возникает после FBD, зараза.

Книга добавлена http://lib.rus.ec/b/124099

На ftp в моей папке oldvagrant лежит утянутая с http://career-english.ru/library3.htm книжка Эко "История красоты" с чудными картинками :)
Я пробовал добавить, честно. Но не срастается. У кого найдется минутка, добавьте в библиотеку, пожалуйста.

Не знает ли кто, что это за прикол.
Смотрю книжки Эко "Исскуство и красота..." и "Открытое произведение" (ну эта еще на ftp лежит в папке oldvagrant) - обе в pdf. Собрался конвертировать в fb2 было, но они выглядят странно - на листах текст разделен номерами страниц. Как будто кто-то сосканил книжку, распознал через finereader, распечатал (?!! не, это глупость), а потом, без чистки, конвертнул в pdf. Какая-то бредятина.
Или я чего не понял, и это такой изыск?

oldvagrant написал:
Не знает ли кто, что это за прикол.
Смотрю книжки Эко "Исскуство и красота..." и "Открытое произведение" (ну эта еще на ftp лежит в папке oldvagrant) - обе в pdf. Собрался конвертировать в fb2 было, но они выглядят странно - на листах текст разделен номерами страниц. Как будто кто-то сосканил книжку, распознал через finereader, распечатал (?!! не, это глупость), а потом, без чистки, конвертнул в pdf. Какая-то бредятина.
Или я чего не понял, и это такой изыск?

Так это же текстовый pdf, не картиночный...

Действительно. А за каким гхыром, pkn? Это уже совсем извращение, даже я на такое не способен :)
В doc конечно переделается с полпинка (наверное), но ...
А, блин, понял! В 9-й версии есть опция передать в Acrobat! Специально для грязных извращенцев. Чудны дела твои, господи.
Ну, тогда все с номерами ясно.

Добавила Нортон - Аромат магии. Вычитка не нужна - нужно только перевести в fb2.

vanlimbo написал:
Добавила Нортон - Аромат магии. Вычитка не нужна - нужно только перевести в fb2.

Спасибо. Взяла делать.

Готово: http://lib.rus.ec/b/124857
Пожалуйста, в следующий раз указывайте переводчика, издателя и год издания, если это Вы сами сканили.

Tanja45 написал:
vanlimbo написал:
Добавила Нортон - Аромат магии. Вычитка не нужна - нужно только перевести в fb2.

Спасибо. Взяла делать.

Готово: http://lib.rus.ec/b/124857
Пожалуйста, в следующий раз указывайте переводчика, издателя и год издания, если это Вы сами сканили.

Эксмо 2003 - перевод Н. Васильева

Tanja45 написал:

Пожалуйста, в следующий раз указывайте переводчика, издателя и год издания, если это Вы сами сканили.

vanlimbo написал:
Эксмо 2003 - перевод Н. Васильева

Спасибо.
В этот раз я все нашла и в файле указала, это было единственное издание. Это я про наше прекрасное будущее:)

Хммм, немного рано поставил "знак качества" на "Стратегию исхода" Рашкоффа.,
Нашел несколько мелких ошибок, сделал версию 2.0, но движок теперь не дает заменить старую версию...
К кому обращаться для замены?
Исправьте, плизззз...

Объединила книги. Правда, на странице автора их все равно почему-то две. При повторной попытке объединить появляется сообщение, что они уже объединены.

А почему сразу 2.0? Обычно увеличивают на одну десятую, если правят файл. 2.0 - это, как правило, новый документ.
Не критично, конечно. ;)

golma1 написал:

А почему сразу 2.0? Обычно увеличивают на одну десятую, если правят файл. 2.0 - это, как правило, новый документ.
Не критично, конечно. ;)

Как-то я упустил этот ответ, так что отвечаю через полтора месяца :-(
По поводу 2.0 - это, так сказать, мое личное соглашение (с самим собой :-)) о нумерации версий.
Лично мне не нравилось, что сам по себе номер не несет никакой информации, хотя бы минимальной, поэтому я для себя принял такое правило - 1.0 - это просто первый перегон из чего-нибудь в FB2.
Потом я могу, например, что-то добавлять, (обложку, аннотацию etc) или же делать предварительную правку (что называется, по-диагонали - просто просматривая текст на большом экране и исправляя очевидные, бросающиеся в глаза ошибки), натравливая на текст какие-либо макросы (регэксп-ы). В этих случаях я как раз и прибавляю по 0.1.
А окончательно вычитываю на КПК в AlReader-е с правкой, и вот после этого ставлю 2.0.
Таким образом, если человек видит версию 2.0 - он может судить о том, что, во всяком случае, плеваться на опечатки и ошибки формата не будет. Я, конечно, не проф.редактор, и какие-то ошибки могу пропустить, но "резать глаз" обычному человеку в версии 2.х ничего не должно.

Кстати, может есть смысл обсудить это на Либрусеке и принять какое-нибудь подобное соглашение о нумерации версий?

NickNem написал:
Таким образом, если человек видит версию 2.0 - он может судить о том, что, во всяком случае, плеваться на опечатки и ошибки формата не будет. Я, конечно, не проф.редактор, и какие-то ошибки могу пропустить, но "резать глаз" обычному человеку в версии 2.х ничего не должно.

Иной раз версия 2.0 грешит таким количеством опечаток, что хочется плеваться и поскорее закрыть книгу. Книги с версией 3.0 не встречал, но 2.5 было. Поэтому на данном этапе это не показатель.
Даже знак качества, прикрепленный к некоторым книгам, не всегда соответствует таковому.

NickNem написал:

Кстати, может есть смысл обсудить это на Либрусеке и принять какое-нибудь подобное соглашение о нумерации версий?

Обсудить можно, но нужно ли? По Вашим критериям получается, что Вы скорее оцениваете книги, чем присваиваете им номер версии.
А любая оценка субъективна.
Если я делаю книгу с нуля, я ставлю номер 1.0. Зачем больше? Она первая и единственная.
Если я делаю fb2 из других форматов, то ставлю версию 1.1, поскольку сканирование, или набор текста, или т.п. сделаны не мной, и книга получается (для меня) вторична.
Если я вношу доп. форматирование в книге, уже сформированной в fb2, то приходится добавлять по 0.1 к той версии, которая указана в исходном fb2.

идеальный вариант. разве он не прописан в рекомендуемых стандартах?

Алексей_Н написал:

Иной раз версия 2.0 грешит таким количеством опечаток, что хочется плеваться и поскорее закрыть книгу. Книги с версией 3.0 не встречал, но 2.5 было. Поэтому на данном этапе это не показатель.

Конечно, это так, но для этого я и предлагал принять какое-то соглашение о нумерации версий.

Алексей_Н написал:

По Вашим критериям получается, что Вы скорее оцениваете книги, чем присваиваете им номер версии.
А любая оценка субъективна.

Субъективна оценка книги, оценку же текста вряд ли можно назвать субъективной - он либо удовлетворяет правилам русского языка, либо нет. Конечно, можно говорить о "достоверности" этой оценки - в конце концов, людей, идеально знающих правила русского языка не так уж много, но это уже другой вопрос.
Я не педант, и, на самом деле, мне не особо важно, все ли запятые стоят на положенных местах, когда я читаю книгу. Но вот когда натыкаешься на различные ошибки, которые меня "выбивают" из восприятия текста и заставляют думать, что же, собственно, имелось в виду - вот это неприятно.

Алексей_Н написал:

Если я делаю книгу с нуля, я ставлю номер 1.0.
Если я вношу доп. форматирование в книге, уже сформированной в fb2, то приходится добавлять по 0.1 к той версии, которая указана в исходном fb2.

Да, я тоже все именно так и делаю. Но вот если я не просто перегнал текст из другого формата, или, например, просмотрел его "по диагонали", исправив попавшиеся на глаза ошибки, а реально полностью прочитал книгу, прошел глазами по каждой букве - тогда я ставлю версию 2.0. Лишний признак того, что это теперь все же, какой-никакой, а Продукт, а не полуфабрикат.

Есть возможность и желание вычитать конкретную книгу из списка на вычитку. Какая технология этого процесса. Не процесса вычитки, правки. преобразования и т.д., а в смысле что мне нужно сделать что бы я с кем-то одновременно не не вычитывал одно и то же?

Заявить здесь, какую книгу Вы хотите взять в работу. Кто-нибудь из библиотекарей пометит её в списке Вашим ником.

Друзья библиотекари. хочу заявить об вычитке книги ",Красная Бурда' (сборник 1997-98 годов)"

Аватар пользователя Captain Scarlett

Отмечено.

Привет. Раскройте, пожалуйста, начинающему значение термина "вычитка". Вы подразумеваете результат "вычитки" под гарантией целостности текста (синтаксической и структурной), достигаемой через параллельное чтение электронного текста и оригинала? Доступа к оригиналам у меня практически нет.

К примеру - я скачал FB2, прочитал (для себя, т.к. просто хотел прочитать эту книгу), заметил ошибки: распознавания, явно пропущеный фрагмент текста, и т.д. Далее: я прогнал FB2 через aspell, исправил опечатки; сообщил о явных структурных ошибках, если не смог исправить или найти оригинал; залил файл обратно. Такой алгоритм полезен? или требуются навыки и техника профессионального корректора, которыми я не владею?

Вы практически описали термин "вычитка". ;-) Так что добро пожаловать в клуб "Вычитка". :-)))
Здесь есть книги, которые ждут своей очереди. Но Вы можете взять любую интересующую Вас книгу (неизвестно, правда, будет ли она требовать вычитки).

Пока писал появился ответ, но не пропадать же словам.:)
Одно из определений профессионала – получающий оплату за применение определенных навыков. Поэтому здесь все дилетанты. Что не мешает тому, чтобы хорошо делать дело.
Вычитка без оригинала:
Исправление оставшихся ошибок распознания – слипшиеся слова, неуместная разбивка на абзацы, откровенные опечатки, примечания оставшиеся внутри текста и никак не оформленные. Проверка правописания – хорошо быть «в тексте», например «малако каровы» может быть имитацией особого произношения.
Исправление торопливой верстки fb2 – расстановка стилей: цитата, стихи, эпиграф. Создание разделов – части, главы, главки и т.д. Правильное оформление примечаний.
Конечно, правка по оригиналу надежней, но не забывайте, что есть издательства экономящие на корректорах, книги таких издательств сами требуют дополнительной вычитки.

ghostonthewire написал:
Привет. Раскройте, пожалуйста, начинающему значение термина "вычитка".
К примеру - я скачал FB2, прочитал (для себя, т.к. просто хотел прочитать эту книгу), заметил ошибки: распознавания, явно пропущеный фрагмент текста, и т.д. Далее: я прогнал FB2 через aspell, исправил опечатки; сообщил о явных структурных ошибках, если не смог исправить или найти оригинал; залил файл обратно.

То, что Вы описали, называется spellchecking (автоматическая проверка орфографии). Весьма полезная процедура - особенно если совмещать с вычиткой (неавтоматической проверкой в процессе чтения).
Ко всем: если прогоняете через aspell/hunspell/etc, добавляйте, пожалуйста, название спеллчекера внутрь тега program-used, чтобы другим не тратить время на повторные проверки.
Кстати, "пропущенный" пишется через 2 "н".

Беру вычитывать и приводить в порядок Артура Шопенгауэра "Афоризмы житейской мудрости". Сделайте отметку, пожалуйста, в табличке.

Беру Ф.Х.Фармер - Дэйра (другой перевод) (http://lib.rus.ec/b/120122).
...
Сделано - http://lib.rus.ec/b/126343. Только это не "другой перевод", а "другая редакция".
Ошибочек, кстати, там еще много было. Так что получилась не только расстановка титлов,
но и вычитка :)
Я вот только одного не пойму, в книжном оригинале что, так и было без разделения по главам?
Или в процессе потерялось? Я даже малость зае.. помучился, отыскивая границы глав.

Продолжаю зачищать свои "хвосты".
Наконец-то сделано Розенталь Д.Э. - Говорите и пишите по-русски правильно. (http://lib.rus.ec/b/126396) Довольно тяжело она мне далась.. Но стоит того.
Библиотекари, отметьте, плиз, в списке на распознавание.

МихалЫч, спасибо вам за книгу. Судя по history, сделана с 0-я. Отличное пополнение в «сделано для либрусека». И сделана основательно, так же как звучит ваш ник:) Перегнал на КПК, будет всегда под рукой.

Цитата:
МихалЫч, спасибо вам за книгу.

На самом деле, хорошая книжка. Рад, что пригодилась.
Цитата:
Судя по history, сделана с 0-я.

Совершенно верно, сам сканировал/распознавал/оформлял.
Цитата:
Отличное пополнение в «сделано для либрусека».

Случайно нашел при разгребании завала на чердаке :) Поискал в инете - не нашел в электронке, вот и решил сделать. Забыл только пометить, что «сделано для либрусека», но это именно так :)

Делаю fb2 "Чудозавра" Э. Несбит.
Так что...

Я чегой-то не понял.. По какому принципу книги блокируются от изменений?
А то разбираюсь сейчас на страничке А.Э. Ван Вогта, еще не все дубли обработал и не все названия скорректировал. Вдруг бах, блокируются..
Библиотекари, кто-нибудь, если возможно, снимите блокировку..

Я вот тоже не понял. Вопрос: зачем удалять проставленные в [] названия других изданий/переводов книги? Из "Верховный судья / The Great Judge [= Великий судья]" делать "Верховный судья / The Great Judge" ?
Вопрос отправил вчера в личку, ответа не было, поэтому книги с несколькими вариантами названий до выяснения всех обстоятельств заблокированы.

Ну, собственно, другие названия я и ставил :)
Потом решил убрать, т.к. в некоторых случаях очень длинные названия получаются. Т.е. оставить русское название/оригинальное название. А другие варианты включить, ну например в аннотацию (пока не решил еще, куда лучше).
А вот в личку ничего не приходило...

Еще остались дубли с разными названиями, а объединить не могу, т.к. заблокировано.
Вы уж разблокируйте, плз. Я по мере вычитки буду ставить знак качества на сделанные.

Тут такое дело - подстановка вариантов названий, например, в аннотацию, - начисто убивает возможность использования фичи "Поиск книг" по альтернативному названию книги. Тем более, когда название помнится нечетко, не полностью и т.п. Эстетически это смотрится неопрятно, но польза от такого представления, по-моему, перевешивает. Дальше - после проверки поиском и по странице автора это может привести к повторным заливам уже удаленных дублей другими пользователями.

Зачем была удалена "Есть упоение в бою" http://lib.rus.ec/b/73916 ?
Насчет объединения "Крылатый человек / The Winged Man" http://lib.rus.ec/b/73903 с "Война на краю времени" http://lib.rus.ec/b/73929 - они вроде как разные.
Насчет "Ультиматум / Lost: Fifty Suns" http://lib.rus.ec/b/58302 и "Потеряно: Пятьдесят солнц / Lost: Fifty Suns" http://lib.rus.ec/b/111141 - это разные переводы, а не дубли, поэтому объединять их не стоит. Если ранее были объединены разные переводы - имхо, их стоит разъединить.

Книги разблокировал. Надеюсь на дальнейшее взаимопонимание.

Цитата:
Тут такое дело..

Вы меня убедили :) Действительно, для поиска по наименованию это будет полезно. Видел, что так сделано на страничке Фармера, но эстетически выглядит не очень, вот и раздумал поначалу. Но все же сделаю так.
Цитата:
Зачем была удалена "Есть упоение в бою"

Это альтернативное название романа "Бесконечная битва / The Battle of Forever", но т.к. последняя была заблокирована, объединение не сработало - пришлось удалить.
Цитата:
Насчет объединения "Крылатый человек / The Winged Man" с "Война на краю времени" - они вроде как разные.

Ничего подобного, одно и то же. Написано в соавторстве с Эдной Халл.
Цитата:
Насчет "Ультиматум / Lost: Fifty Suns" и "Потеряно: Пятьдесят солнц / Lost: Fifty Suns" - это разные переводы, а не дубли...

Тут полностью согласен, каюсь, поторопился.. "Ультиматум" - это другой, т.н. "творческий перевод" или "вольный пересказ" повести "Потеряно: Пятьдесят солнц".
Цитата:
Книги разблокировал. Надеюсь на дальнейшее взаимопонимание.

Спасиб, одно дело делаем :)

Закончил вычитку текста 'Красная Бурда'(сборник 1997-98 годов). Закачал FB2-файл, но что-то криво получилось - два варианта. Старый в "Автор неизвестен" и мой в "Красная Бурда". Видно опыту не хватает у меня :)
И еще. У меня есть вариант в DOC-формате. Нужен ли он и если да, то куда класть?

Viktor_bvv написал:
Закончил вычитку текста 'Красная Бурда'(сборник 1997-98 годов). Закачал FB2-файл, но что-то криво получилось - два варианта. Старый в "Автор неизвестен" и мой в "Красная Бурда". Видно опыту не хватает у меня :)
И еще. У меня есть вариант в DOC-формате. Нужен ли он и если да, то куда класть?

Соединила обе книги. Файл в формате doc не нужен. Такие файлы загружаются только в том случае, если нет fb2. Да и то потом конвертируются.
На будущее подсказка: если Вы делаете файл практически с нуля, а до этого уже существовал какой-то fb2-файл, давайте новый номер версии. В данном случае это был бы 2.0.
Если Вы дорабатываете взятый файл, увеличивайте номер версии на 0,1. В данном случае это был бы номер версии 1.2.

Спасибо за работу! :)

Спасибо за помощь и советы :)

Примите заявку на вычитку книги [Войны и миры - отряд 'Омега']

Принимаюсь за Жюль Верна.
Что ни книга, то сплошные переделки. Такое чувство, что электронные варианты совсем не вычитывались. Исправляю ошибки, просматриваю бегло, поэтому могу что-нибудь и не заметить.
Те обложки, которые вставляю, в большинстве своем являются всего лишь иллюстрацией. Нет желания искать именно тот вариант обложки, с которого сканировался текст.
Паралельно сканирую "Треволнения одного китайца в Китае". На очереди еще несколько произведений Жюль Верна, отсутствующих в электронном виде.

Как-то я уже поднимал эту тему, но там разговор шел о некоторых комбинациях массовых замен.
Постепенно они (эти самые комбинации) у меня копились, да и оптимизацию тож проводил при помощи рег-экспов. Ну и в итоге сделал макрос, который все это делает одним махом.
Ну, в общем выкладываю свое "творение". Люди, кто часто вычитывает в Ворде, попробуйте. Там у меня правда одна строчка закомменчена - удаление разрывов абзацев. Иногда делает не то, что надо. Особенно, когда точки в конце абзацев пропущены. А иногда, наоборот, очень нужна.
Если будуте дополнять в процессе, просьба делиться :)

З.Ы. Забыл сказать, макрос можно натравливать на текст неоднократно ;)

Страницы

X