Мастера русского стихотворного перевода. Том 1 (fb2)

Авторы: Данте Алигьери   Анакреонт   Анри-Огюст Барбье   Пьер-Жан Беранже   Роберт Бёрнс   Готфрид Бюргер   Генрих Гейне   Виктор Гюго   Гомер   Гораций   Теофиль Готье   Ксенофан   Жан де Лафонтен   Генри Лонгфелло   Джеймс Макферсон   Проспер Мериме   Адам Мицкевич   Микеланджело   Джон Мильтон   Эварист Парни   Франческо Петрарка   Жан Расин   Сапфо   Тарас Григорьевич Шевченко   Фридрих Шиллер   Вальтер Скотт перевод: Владимир Григорьевич Бенедиктов   Александр Васильевич Дружинин   Сергей Фёдорович Дуров   Николай Иванович Гнедич   Михаил Васильевич Ломоносов   Аполлон Николаевич Майков   Каролина Карловна Павлова   Александр Иванович Полежаев   Дмитрий Владимирович Веневитинов   Александр Фёдорович Воейков   Иван Семенович Барков   Иван Андреевич Крылов   Николай Михайлович Карамзин   Михаил Юрьевич Лермонтов   Александр Сергеевич Пушкин   Алексей Константинович Толстой   Федор Иванович Тютчев   Иван Сергеевич Тургенев   Яков Петрович Полонский   Денис Васильевич Давыдов, генерал-лейтенант   Афанасий Афанасьевич Фет   Иван Иванович Дмитриев   Василий Андреевич Жуковский   Павел Александрович Катенин   Константин Сергеевич Аксаков   Эдуард Иванович Губер
Редсовет Автор предисловия: Ефим Григорьевич Эткинд
Антология поэзии - 1968
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1 1943K, 312 с.
издано в 1968 г. в серии Библиотека поэта. Большая серия, Мастера русского стихотворного перевода. В 2-х томах
Добавлена: 25.07.2018

Аннотация

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.




Впечатления о книге:  


Прочитавшие эту книги читали:
X