Иностранная литература, 2014 № 03 (djvu)

Эльке Хайденрайх   Борис Хазанов   Сергей Яковлевич Магид   Мо Янь   Матей Вишнек   Вера Владимировна Калмыкова   Рауль Ортега Монтенегро   Уильям Карлос Уильямс   Камилло Бойто   Николай Георгиевич Мельников   Алексей Васильевич Михеев (писатель)   Журнал «Иностранная литература» перевод: Анастасия Анатольевна Старостина   Антон Викторович Нестеров   Игорь Александрович Егоров   Геннадий Николаевич Федоров   Екатерина Александровна Хованович   Елена Ильинична Леенсон
(Иностранная литература 3/2014)
Иностранная литература, 2014 № 03 3M, 292 с.
издано в 2014 г. в серии ИЛ, 2014
Добавлена: 21.07.2015

Аннотация

Матей Вишнек. Господин К. на воле (роман, перевод А. Старостиной) [сокращенный вариант], стр. 3-131
Рауль Ортега Монтенегро. Стихи из книги «Теория снега» (перевод Е. Хованович), стр. 132-135
Из классики XX века
Антон Нестеров. Уильям Карлос Уильямс: «смотреть» и «понимать» (статья), стр. 137-148
Уильям Карлос Уильямс. Воспоминание об апреле (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 149
Уильям Карлос Уильямс. Лекарь поневоле (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 149-150
Уильям Карлос Уильямс. Жалоба (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 150
Уильям Карлос Уильямс. Портрет некой леди (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 150-151
Уильям Карлос Уильямс. Марку Антонию, на небесах (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 151
Уильям Карлос Уильямс. Посвящение дятлу (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 151-152
Уильям Карлос Уильямс. Картинки, по Брейгелю, стр. 152-157
I. Автопортрет (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 152
II. Пейзаж с падением Икара (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 153
III. Охотники на снегу (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 153-154
IV. Поклонение волхвов (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 154
VI. Сенокос (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 155
VII. Жатва (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 155-156
IX. «Притча о слепцах» (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 156-157
Уильям Карлос Уильямс. Венок из плюща (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 157-159
Уильям Карлос Уильямс. С применением силы (рассказ, перевод А. Нестерова), стр. 159-162
Сигнальный экземпляр
Мо Янь. Колесо мучительных перерождений (главы из романа, перевод И. Егорова), стр. 163-182
Литературное наследие
Камилло Бойто. Коснись ее руки, плесни у ног... (рассказ, перевод Г. Фёдорова), стр. 183-215
Статьи, эссе
Сергей Магид. ТГМ. Выбор языка (статья), стр. 216-236
Николай Мельников. Владимир Набоков и взбесившиеся лошади просвещения (статья), стр. 237-250
Оправдание литературы
Борис Хазанов. Гете и девушка из цветочного магазина (эссе), стр. 251-255
Борис Хазанов. Когда боги удалились на покой: Маргерит Юрсенар (эссе), стр. 255-259
Борис Хазанов. Шульц, или Общая систематика осени (статья), стр. 259-268
Ничего смешного
Эльке Хайденрайх. Любовь и колбаса (рассказ, перевод Е. Леенсон), стр. 269-276
БиблиофИЛ
Вера Калмыкова. «Всякая коммуникация подразумевает кодирование...» (рецензия), стр. 277-279
Алексей Михеев. Информация к размышлению. Non-fiction (статья), стр. 280-282




Впечатления о книге:  

X