Как рыбы в воде (fb2)

Айзек Азимов Переводчик: Виктор Анатольевич Вебер
Как рыбы в воде [= Для птиц] [For the Birds ru] 161K, 9 с.
издано в 1990 г. в серии Ветры перемен (Сборник рассказов)
Добавлена: 08.09.2008

Аннотация

Чарльз Модайн — персонаж рассказа Айзека Азимова «Для птиц», который в русском переводе называется «Как рыбы в воде» — был модельером-дизайнером и никогда прежде не бывал в космосе, да и не стремился вообще где либо побывать, кроме родной Земли. Поэтому предложение работы на околоземной станции воспринял крайне отрицательно. Ему дажи задание создать приятный дизайн крыльев для обеспечения каждого жителя станции. Для работы на станции необходима была земная гравитация, для чего станцию вращали. Чтобы уменьшить ее скорость, вызывающую большие неудобства, надо было создать альтернативный способ передвижения. Тогда и вспомнили о крыльях. Но они требовали точной координации и физической подготовки. Прекрасный дизайн крыльев, по замыслу руководства, должен был привлечь людей. Модайн решил эту проблему, но несколько иначе...




Впечатления о книге:  

mac7 про Азимов: Как рыбы в воде [= Для птиц] [For the Birds ru] (Научная фантастика) 30 12
Ну, модельеров всегда распирает отосознания собственной значимости, вроде как то, что они создают, это одежда, а то, что мы, простые смертные носим, это так, брезент.
Ну, а что касается крыльев, Я где-то читала про какого-то естествоиспытателя, который, якобы изобрёл крылья, и летал, но, в конце концов, он разбился. Скорее всего, шарлатан... И насчёт того, что всё повторяется, тоже заезженная фраза, которая, вообщем-то не имеет никакого смысла... А познания в Физике просто поражают!!! :-DЯ не думаю, Что наш Юдашкин до такого додумался бы! Очень сильно сомневаюсь, для того, чтобы модели платьев создавать, физику знать необязательно, а красота вообще субъективное понятие.
На троечку.


Прочитавшие эту книги читали:
X