Вы здесьЧимит Цыдендамбаевич Цыдендамбаев
Биография
![]() Чими́т-Доржи́ Цыдендамба́евич Цыдендамба́ев (13 февраля 1918, улус Тарбагатай, Верхнеудинский уезд — 9 декабря 1977) — бурятский писатель и поэт. Известен романом «Доржи, сын Банзара» о первом бурятском учёном Доржи Банзарове. Родился в крестьянской семье. Первые произведения Цыдендамбаева напечатаны в 1937 году. Первый сборник стихов «Эхэ оронойм үдэрнүүд» («Дни моей Родины») вышел в свет в 1940 году. Ранний период творчества (1940—1950-е годы) Цыдендамбаева — это время поиска темы, героя, жанра и собственного стиля в условиях социалистического реализма, с соблюдением собственной поэтики и эстетики. Писатель творит в художественной ситуации современного ему реализма и следует национально-художественным традициям, пробует себя в поэзии, обращается к прозаическим жанрам — повести, затем к историческому роману, к рассказу и новелле. Основные произведения («Чернильница Банзарова» (1948), «Доржи, сын Банзара» (1953), «Вдали от родных степей» (1958)) посвящены Доржи Банзарову. Роман «Доржи, сын Банзара» (переведён на русский язык в 1955 году) — произведение эпического плана, энциклопедического характера, воссоздающее широкую картину жизни бурятского народа первой половины XIX века. Этот подход реализуется и в романе-дилогии о Доржи Банзарове, в повести «Бурятка» и во многих рассказах. В конце 1950-х годов Цыдендамбаев обращается к жанру рассказа, где ставит конкретные и общие проблемы человеческого бытия. Писатель осваивает рассказ, новеллу, анекдот, фельетон, сказ. В образах, созданных писателем, социальное начало часто выступает на первый план, что обусловлено методом социалистического реализма, но многие герои Цыдендамбаева глубоко национальны. Синтез лирического восприятия жизни с эпическим её охватом нашёл своё отражение в сатирическом романе «Холо ойрын түрэлнүүд» («Дальние и близкие родственники»). На русском языке роман вышел под названием «Охотники за голубыми гусями». Автор определил жанр нового произведения как роман в новеллах. Обращение Цыдендамбаева к традициям народной смеховой культуры продуцировало определённый тип образности с алогичностью, установкой на игру, карнавальностью, созданием галереи комических персонажей, особым типом главного героя. Показывать: |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Nicout RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 12 часов
нэнси RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 2 дня akorish RE:Регистрация 1 неделя Tramell RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 1 неделя Larisa_F RE:Серия "Я познаю мир" издательства "АСТ, Астрель, Олимп",... 1 неделя konst1 RE:Ух, как я не люблю спамеров! 1 неделя tvv RE:DNS 1 месяц sem14 RE:«Не забыть бы тогда, не простить бы и не потерять!»-2 ... 1 месяц larin RE:Заблокирован 1 месяц konst1 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 1 месяц Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 1 месяц fixel RE:Пропал абонемент 1 месяц sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 2 месяца sibkron RE:"100 славянских романов", серия изд.-ва "Центр книги... 2 месяца Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 3 месяца sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 3 месяца tvv RE:faq brainstorm =) 3 месяца Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 3 месяца Впечатления о книгах
akorish про Роман Юрьевич Прокофьев
12 05 Стеллар оставил положительные чувства, хотя последняя книга была нудноватой лично для меня. Но это не отменяет, того, что время потрачено не зря.
akorish про Прокофьев: Архив Стеллара (Фантастика: прочее, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Ну такое, как сноски почитать. Мне было уже не интересно. Оценка: неплохо
akorish про Прокофьев: Прометей [СИ] (Боевая фантастика, Героическая фантастика, Постапокалипсис, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Самопожертвование, и отвага, нудновато, но дочитано. Думаю, что эта книга была уже лишней, много затянутого. Сария стоящая, почитайте. Оценка: хорошо
akorish про Прокофьев: Сфирот [СИ] (Героическая фантастика, Фантастика: прочее, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Переносимся в космос, все еще интересно? Ну тако-то да, но уже нудновато.
akorish про Прокофьев: Эфемер [СИ] (Боевая фантастика, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Даат - как бы и нельзя договариваться, но и не договариваться нельзя ))) Что же за Дар? Сыр в мышеловке.
akorish про Прокофьев: Легат [СИ] (Боевая фантастика, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Оценка все еще Хорошо! Не так интересно как 1я и 2я, но еще интересно, новые союзники и новые враги. Читаем дальше. Оценка: хорошо
akorish про Прокофьев: Архонт [СИ] (Боевая фантастика, Киберпанк, Постапокалипсис, Технофэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Неожиданно интересно, новый уровень и новый замут. Читаем дальше.
akorish про Прокофьев: Мятежник [СИ] (Боевая фантастика, Киберпанк, Постапокалипсис, Технофэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Мысль такая, идет прокачка персонажа, уже не так захватывает, как предыдущие, но читается на интересе.
akorish про Прокофьев: Заклинатель [СИ] (Боевая фантастика, Киберпанк, Постапокалипсис, Технофэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 3я книга сдает позиции по отношению к предыдущим, но читать не надоедает. Оценка: хорошо
akorish про Прокофьев: Трибут [СИ] (Боевая фантастика, Героическая фантастика, Постапокалипсис, Технофэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Вторая книга не подкачала, легкое чтиво на сон грядущий. Хоть немного и не дотянула до первой, но читать стоит. Оценка: отлично!
akorish про Прокофьев: Инкарнатор [СИ] (ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Первая книга залетела на ура! Прочитал как новый жанр, как игра в тексте. Ждал последующие книги. Однозначно рекомендую. Оценка: отлично!
akorish про Джордж Оруэлл
12 05 1984 лучший перевод - это Леонид Бершидский. Сильная книга в отличном современном переводе. Почему так легко читается по сравнению с другими переводчиками? Да по тому, что современно адаптировано. Очень рекомендую именно в его переводе. |