только на ЛитРес

Большая книга чепухи [litres]

Эдвард Лир (1812–1888) – классик английской литературы абсурда XIX века.

Кровь служанки [СИ]

Эва, эксперт по антиквариату, накануне годовщины свадьбы, оказывается в старинном замке, где она слышит легенду, неожиданно связанную с её семьёй.

Отсроченный платёж [СИ]

Подходит к концу длительная работа над проектом по застройке жилого микрорайона в центре Рима.

Яд ночи [publisher: SelfPub]

Из-за полного разорения компании отца, чтобы продолжить учебу Аллекса Коллинз вынуждена переехать из Сиэтла в небольшой город на западе Канады.

Рассвет [litres]

НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВ

Дикое поле [СИ litres]

Наш современник, заядлый кладоискатель, волею случая оказывается в XVIII веке на территории нынешней Кубани.

Ледяная маска, теплые чувства [publisher: SelfPub]

Встреча любви в чужой стране становится испытанием судьбы для юной девушки из Северной Кореи.

Калинов мост [litres]

Молодой дворянин Филипп Делагрие, потомок белой эмиграции, возвращается в Россию, чтобы раскрыть старое преступление.

Холодный ветер [litres]

Городок Бенедикт на Аляске уже стал настоящим домом для Бет Риверс.

Верхум [litres]

Семья решила… Государство требует… Рынок отреагировал… Наука считает… Во всех этих фразах действующие лица – не люди.

Страницы

X