Вы здесьРассказы о Шерлоке ХолмсеСортировать по: Показывать: Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса [сборник litres] [The adventures of Sherlock Holmes. The return of Sherlock Holmes ru] 3M, 484 с. (пер. Чуковский, ...) - Дойль
2. Записки о Шерлоке Холмсе 3M, 195 с. (пер. Переводчик неизвестен) (илл. Пейджет, ...) (ред. Бодрова) - Дойль
Этюд в багровых тонах. Приключения Шерлока Холмса [Литрес] 12M, 376 с. (пер. Брилова, ...) (илл. Пейджет) - Дойль
5. Приключение пяти апельсиновых зернышек [The Five Orange Pips ru] 219K, 17 с. (пер. Гурова) - Дойль
6. Человек с рассеченной губой [The Man with the Twisted Lip ru] 94K, 20 с. (пер. Чуковский, ...) - Дойль
7. Голубой карбункул [The Adventure of the Blue Carbuncle ru] 743K, 20 с. (пер. Стенич) (илл. Репников) - Дойль
7. Голубой карбункул [The Adventure of the Blue Carbuncle ru] 81K, 17 с. (пер. Чуковский, ...) - Дойль
7. Голубой карбункул [английский и русский параллельные тексты] [The Adventure of the Blue Carbuncle ru] 131K, 43 с. - Дойль
7. История голубого алмаза [The Adventure of the Blue Carbuncle ru] 105K, 11 с. (пер. Латернер) - Дойль
8. Пестрая лента [старая орфография] [The Spotted Band ru] 283K, 21 с. (пер. Переводчик неизвестен) - Дойль
9. Приключение с большим пальцем инженера [The Engineer’s Thumb ru] 218K, 18 с. (пер. Гурова) - Дойль
11. Берилловая диадема [другая редакция перевода] [The Adventure of the Beryl Coronet ru] 344K, 21 с. (пер. Штенгель) - Дойль
11. Изумрудная диадема [The Adventure of the Beryl Coronet ru] 90K, 21 с. (пер. Переводчик неизвестен) - Дойль
11. Изумрудная диадема [старая орфография] [The Adventure of the Beryl Coronet ru] 314K, 13 с. (пер. Переводчик неизвестен) - Дойль
12. Медные буки [английский и русский параллельные тексты] [The Adventure of the Copper Beeches ru] 164K, 53 с. - Дойль
12. Приключение в «Лесных Буках» [The Adventure of the Copper Beeches ru] 239K, 23 с. (пер. Гурова) - Дойль
3. Приключение с клерком биржевого маклера [The Adventure of the Stockbroker’s Clerk ru] 215K, 16 с. (пер. Гурова) - Дойль
3. Приключения биржевого клерка [The Adventure of the Stockbroker’s Clerk ru] 209K, 19 с. (пер. Вебер) - Дойль
3. Приключения клерка [The Adventure of the Stockbroker’s Clerk ru] 78K, 16 с. (пер. Колпаков) - Дойль
9. Грек переводчик [The Adventure of the Greek Interpreter ru] 58K, 14 с. (пер. Переводчик неизвестен) - Дойль
1. Приключение в пустом доме [The Adventure of the Empty House ru] 224K, 20 с. (пер. Гурова) - Дойль
4. Одинокая велосипедистка [The Adventure of the Solitary Cyclist ru] 88K, 19 с. (пер. Санников) - Дойль
7. Конец Чарльза Огастеса Милвертона [The Adventure of Charles Augustus Milverton ru] 34K, 15 с. (пер. Литвинова) - Дойль
8. Приключение шести Наполеонов [The Adventure of the Six Napoleons ru] 88K, 22 с. (пер. Линдегрен) - Дойль
8. Шесть Наполеонов [другая редакция перевода] [The Adventure of the Six Napoleons ru] 133K, 17 с. (пер. Чуковский, ...) - Дойль
STAR-MAN про Дойль: Пустой дом [The Adventure of the Empty House ru] (Классический детектив)
07 04 И снова здравствуйте, мистер Шерлок Холмс. Вот и оно. Артур Конан Дойл устал от... нет, не от своего детища, мистера Шерлока Холмса. И его коллеги доктора Джеймса Ватсона. Да прочей свиты. Сейчас Артур Конан Дойл устал от огромного количества гневных писем от читателей. Которые просили и угрожали ему с требованиями вернуть к жизни своего любимого сыщика. И так, начинается вторая жизнь приключений любителя поиграть на скрипке и морфия. Встречайте! Кое кого из шайки бандитов профессора Мориарти. Который наконец то высунулся настолько что вызвал интерес к возвращению того, кто уничтожил их главаря и несколько лет путешествовал и ушел от всех в глубокое подполье. Но зря, как всегда виновных наказали и жизнь пошла как и прежде на Бейкер Стрит 221б.
STAR-MAN про Дойль: Последнее дело Холмса [The Final Problem ru] (Классический детектив)
18 03 Мнимая смерть Холмса. Ну вот, наконец то Конан Дойл сумел таки отделаться от осточертевшего сыщика. Неуклюже отправив на дно глубокого Рейхенбахского водопада. Напичкана всякой чепухой и гонитвой за призраками. На скорую руку чтобы отделатся и отдохнуть. Да, немного рассказ интересен. Хотя бы в тем, что ставит этого Холмса хоть раз в роли жертвы, которую преследует его враг Мориарти. Которого Холмс мог арестовать в любой момент. Но послушно идет на свою гибель. Зная ум Холмся, легко можно предложить что он сумел бы вывернутся. И заранее победить врагов. Ясно (не зная что есть "воскрешение" Холмса) что этот рассказ специально написан для уничтожения главного героя. И конечно ясно что все таки там,какую то мелкую лазейку на случай дотошности читателей, автор Конан Дойл для себя оставил. Не верится чтобы такой умный человек смог не предвидеть и избавиться от Холмса окончательно. Нужно было сделать это на глазах у многих и с вескими доказательствами. Как наличия тела, крови и орудия смерти и потасовки. Как это было в других рассказах. Чтобы никто не подкопался, побольше шума в газете и в кругах, которые смог бы организовать его брат.
STAR-MAN про Дойль: Установление личности [A Case of Identity ru] (Классический детектив)
19 06 Как то мистер Холмс проговорился доктору Ватсону о том что он лучше Леккока Габорио. Вот и этот рассказ доказывает его правоту. Быстро, тонко и четко дает все ответы на вопросы. Действительно ОН (Шерлок Холмс) лучше. Конан Дойл против Эмиля Габорио. Что то вроде этого. : )) Подумаешь, какая проблема — установить личность преступника, уже посаженного в тюрьму! Я бы это сделал за двадцать четыре часа. А Леккок копается почти полгода. По этой книге можно учить сыщиков, как не надо работать. Этюд в багровых тонах
STAR-MAN про Дойль: Пляшущие человечки [The Dancing Men ru] (Классический детектив)
19 06 А вот этот рассказ интересен. Раскрывает особенности шифра или криптографии. Не даром Холмс говорил что отлично умеет разгадывать тайные шрифты. И ведь верно, зная особенности и построения, можно угадать или расшифровать любой код. Только надо верно понять смысл и построения. Можно использовать как начало к криптографии. Если кто то интересуется этим. Но следует помнить что рассказ сначала писался на английском языке! Потому там более точнее и лаконичнее. Хотя может и переводчики добавили кое что от себя.
STAR-MAN про Дойль: Человек с рассеченной губой [английский и русский параллельные тексты] (Классический детектив)
18 06 Інколи потрібно не цуратися роботи. Навіть будь-якої роботи. У житті буває усіляке. Головне вчасно зупинитися. Хоча, можливо, і не варто? Якщо ти вибереш із більш грішного, менш грішне, то , мабуть, це уже більш пробачається нам? Хто зна'... Вибір за нами. У кожного своя доля. Це можливо, лише для того, щоб показати, що інколи деякі жебраки бувають і порядніші ніж інші? Краще уже так, із обманом, ніж із злочином. Дивлячись на сьогодення багато хто згодиться. Краще мати справу із сумирним, ніж з п'яничкою і дебоширом? Головне не падати духом. Жебрацтво, по собі все таки промисел. І потрібно до цього ставитися відповідно. Адже це для когось спосіб виживання.
STAR-MAN про Дойль: Морской договор [The Naval Treaty ru] (Классический детектив)
24 12 И зачем такой шум? Не было тогда ксерокса, и вот чиновники должны были сами переписывать все. Чтобы другие не знали о чем они пишут. Вот и писал себе человек, писал, утомился, пошел прогуляться, подбодрится. И тогда ему позвонили. Типа, беги назад, здесь я, случайно твою главную боль свиснул. Хватит писать, отдохни, полечись и вообще сиди тихо. Украли то важный документ. Почти из-под носа! Ну украли, унесли, все, нет документа! Если не продали, так уронили. Ан-нет? тогда спрятали! Да, так спрятали что и достать то не могут. А почему, есть кое-что или кто-то, что не пускает к кормушке. Ведь вор не прятал глубоко, знал что вскоре понадобится документ. Значит препятствие неожиданное. А что же так резко свалилось на тайник? Правильно, тот кого ограбили. Даже нагло выпроводил вора из его же места. Вот и ответ - ворюга не смог добраться. Долго терпел и психанул, полез забирать свой труд. Ну и напоролся на Холмса, не дурак же он терпеть такие вылазки. Да и потрощить все тоже неохота. Короче, все обошлось, как то договорились и разошлись. И украденное нашли, честь спасли, только вора немного потеряли.
Kromanion про Дойль: Пестрая банда [The Spotted Band ru] (Классический детектив)
08 01 Ну кто бы стал читать тогда под нейтральным названием: Пестрая лента. Тогда это издавалось и разносилось параллельно газетам теми же мальчишками: Нат Пинкертон, Пещера Лихтвейса, Конан Дойль. Для того, чтобы зацепить публику трубовалось название яркое, будоражащее. Отсюда - пестрая банда. С другой стороны переводчик не погрешил против истины - ведь в английском оригинале ложной версией идет именно банда , пестрая банда. Чуковский адаптируя для англонеговорящих вставил уклюжий или неуклюжий, как кому, костыль про ленты на одежде какой-то цыганки, фактически уйдя от оригинала. Мне этот момент в исполнении Чуковского представляется довольно-таки натянутым, но с другой стороны так лучше чем ничего.
line99 про Дойль: Пестрая банда [The Spotted Band ru] (Классический детектив)
07 01 Полностью согласен с Isais Что переводчик - клинический идиот, видно прямо в названии рассказа, потому что в нем речь идет не о банде, а о ленте. Переводчик, видимо, перевел, не читая
Isais про Дойль: Пестрая банда [The Spotted Band ru] (Классический детектив)
07 01 Самый, самый, самый первый перевод известнейшей "Пестрой ленты" на русский язык: оригинал был опубликован в феврале 1892, этот перевод вышел в 3-х декабрьских номерах 1893 г. Не представляю, что там было насчет гонораров от русских публикаций ;) Перевод плоский, бескрасочный, реплики диалогов слишком литературные и длинные, финальная мораль чересчур радикально сформулирована, написание имен пляшет - то Стонер, то Стоннер, то Ройлотт, то Райлот, то Ройллот (похоже, переводили три голодных студента, а редактор своей работой манкировал - будто сейчас); как поименовали героев, самому надо ужаснуться... Но даже в этом неуклюжем виде Холмс и Ватсон неотразимо обаятельны для читателей! UPD. Заключаю, однако, что студенты-переводчики 1893 г. гораздо лучше читателей 2013 года знали и иностранный, и родной язык, т.к. первые переводчики правильно сохранили английскую игру слов, которую проигнорировали все последующие: band по-английски - это и 'тесьма, лента, повязка' и 'отряд, шайка'. В русском языке это слово тоже было, вошло из французского оригинала bandeau; бандо значило 'повязка из лент в женских нарядах'. Так что язык заметно обмелел... Страницы |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 14 часов
DGOBLEK RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 5 дней sibkron RE:"100 славянских романов", серия изд.-ва "Центр книги... 5 дней larin RE:Пропал абонемент 2 недели Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 1 месяц sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 1 месяц Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 1 месяц tvv RE:faq brainstorm =) 1 месяц Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 1 месяц Larisa_F RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 1 месяц larin RE:абонемент не обновлен 1 месяц sem14 RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 1 месяц sem14 RE:Собираем серию: "Мастер серия", издательство "Лимбус". 1 месяц Larisa_F RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 1 месяц tvv RE:DNS 1 месяц MrMansur RE:<НРЗБ> 1 месяц Stager RE:Беженцы с Флибусты 2 месяца Tramell RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 2 месяца Впечатления о книгах
Олег Макаров. про Прядеев: Спящие секреты [СИ] (Фэнтези, Детективы: прочее, Самиздат, сетевая литература)
27 02 Очень слабо написано, не смог читать Оценка: нечитаемо
Олег Макаров. про Прядеев: Позывной «Курсант» (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
27 02 Ужасно написано. Постоянные повторы одних и тех же мыслей, первые 50 страниц книги уместились бы без этого на трёх, максимум четырёх. Бросил. Оценка: нечитаемо
Олег Макаров. про Мунх: Калининград (Изобразительное искусство, фотография)
27 02 Человек сделал epub из обычных фотографий, которые безо всякого к искусству фотографии дара нащёлкал на телефон — а что, так можно было? — видимо, да. — зачем? — не знаю, наверное, хотел писать про себя "автор книги Оценка: нечитаемо
mostt про Баундс: Человек в лабиринте [Сборник зарубежной фантастики] (Научная фантастика)
27 02 Первый раз прочитал в 93 году,решил недавно перечитать снова.Прочитал залпом.Великолепный сборник. Оценка: отлично!
Никос Костакис про Дроздов: Рота Его Величества (Боевая фантастика)
27 02 Гречневая крупа упрела в печи, для нее не пожалели масла – каша так и таяла во рту. Сало, свежепосоленное, с чесночком, таяло во рту. Мы чокнулись, и я закусил бужениной. Она таяла во рту. __________________________________________ Книга тает во рту!
Пинагор про Двадцать два несчастья
26 02 Энтузиасты! Залейте седьмую кингу с автор тудей, пжалста! По сабжу: ну вот не понимаю я этой моды - наливать в текст ведра воды. Так-то, если до одного-двух томов сократить, неплохой романчик получился бы. Скроллишь, ………
tvv про Марков-Бабкин: Петр Третий. Бунт и Империя (Альтернативная история, Исторические приключения, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
26 02 Четвертая книга серии есть на Ф., но размер превышает 11 мегабайт. Возможно, из-за иллюстраций. Может, кто-то оптимизирует и зальет?
Hikari_v3 про Вот и свела нас судьба
25 02 Фу... Осилил несколько глав. Картон, как он есть. Но совершенно убивает всякое желание читать сей опус "как бы" в каждом предложении. Хрень
udrees про Саган: Голубая точка. Космическое будущее человечества [Pale Blue Dot: A Vision of the Human Future in Space [A non fiction book] ru] (Физика, Научная литература: прочее)
22 02 Хорошая книга известного ученого астронома про освоение ближнего космоса, по большей части ближнего конечно, хотя про отдаленный он тоже пишет в конце. Сама книга конечно немного подустарела, в 1994 году писалась, уже 30 лет ……… Оценка: хорошо
udrees про Михайлов: Инфер-11 [СИ] (Боевая фантастика, Киберпанк, Постапокалипсис, Самиздат, сетевая литература)
22 02 Продолжение серии про гоблина Оди. Слог все такой же – жесткий, резкий, безжалостный. Диалоги то отрывистые как команды, то растекаются как баллады менестрелей. Описания постапокалиптического мира такие же суровые. В общем-то ……… Оценка: отлично!
udrees про Мантикор: Город, которого нет 7 [СИ] (Фэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
22 02 Очередная хорошая книга в серии про Город. Неторопливое повествование длиной в 6 лет как бы заканчивается и вроде начинается действие. Описания в книге нормальные и диалоги тоже, нет мата, обилия сленгов, каких-то детских ……… Оценка: хорошо
francuzik про Шимуро: Знахарь I (Фэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
21 02 Книга написана в чёрно-серых тонах, в стиле мы все умрём. Похоже это такая манера написания данного автора. В топку. Оценка: плохо |