V137258 В постели с Президентом
Опубликовано пн, 28/10/2013 - 10:15 пользователем Антонина82
Forums: В книге В постели с Президентом много ошибок.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
DGOBLEK RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 день
sibkron RE:"100 славянских романов", серия изд.-ва "Центр книги... 2 дня larin RE:Пропал абонемент 2 недели Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 3 недели sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 4 недели Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 1 месяц tvv RE:faq brainstorm =) 1 месяц Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 1 месяц Larisa_F RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 1 месяц larin RE:абонемент не обновлен 1 месяц sem14 RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 1 месяц sem14 RE:Собираем серию: "Мастер серия", издательство "Лимбус". 1 месяц Larisa_F RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 1 месяц tvv RE:DNS 1 месяц MrMansur RE:<НРЗБ> 1 месяц Stager RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц Tramell RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 1 месяц sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 2 месяца Впечатления о книгах
udrees про Саган: Голубая точка. Космическое будущее человечества [Pale Blue Dot: A Vision of the Human Future in Space [A non fiction book] ru] (Физика, Научная литература: прочее)
22 02 Хорошая книга известного ученого астронома про освоение ближнего космоса, по большей части ближнего конечно, хотя про отдаленный он тоже пишет в конце. Сама книга конечно немного подустарела, в 1994 году писалась, уже 30 лет ……… Оценка: хорошо
udrees про Михайлов: Инфер-11 [СИ] (Боевая фантастика, Киберпанк, Постапокалипсис, Самиздат, сетевая литература)
22 02 Продолжение серии про гоблина Оди. Слог все такой же – жесткий, резкий, безжалостный. Диалоги то отрывистые как команды, то растекаются как баллады менестрелей. Описания постапокалиптического мира такие же суровые. В общем-то ……… Оценка: отлично!
udrees про Мантикор: Город, которого нет 7 [СИ] (Фэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
22 02 Очередная хорошая книга в серии про Город. Неторопливое повествование длиной в 6 лет как бы заканчивается и вроде начинается действие. Описания в книге нормальные и диалоги тоже, нет мата, обилия сленгов, каких-то детских ……… Оценка: хорошо
francuzik про Шимуро: Знахарь I (Фэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
21 02 Книга написана в чёрно-серых тонах, в стиле мы все умрём. Похоже это такая манера написания данного автора. В топку. Оценка: плохо
mysevra про Колосов: Выжившие хотят спать (Социальная фантастика, Научная фантастика, Триллер, Любовные детективы, Самиздат, сетевая литература)
21 02 Сложно было ожидать чего-то динамичного и нового. В принципе, достойно. Оценка: хорошо
mysevra про Корсакова: Лисье золото [СИ litres] (Ужасы, Триллер, Самиздат, сетевая литература)
21 02 Дамский роман в плохом смысле этого слова: событий мало, зато склоки на каждом шагу. Оценка: неплохо
mysevra про Торн: Диавола [litres] [Diavola ru] (Ужасы, Триллер)
21 02 Такой милый, домашний, приятно щекочущий воображение ужастик. Наверное, рассчитано на читательниц – семейной драмы больше, чем призраков. А семья там, конечно, потрясающая, узнаю брата Колю. Оценка: отлично!
vladimir1098 про Сафронов: Блокадник [litres] (Современная проза, О войне)
19 02 Не хочу обидеть автора, но ему лучше больше ничего не писать. Очень конъюнктурно, художественная ценность чуть более единицы, документальная - может быть, двойка. Зря потраченное время.
xZiminxx про Старый: Наставникъ (Альтернативная история, Исторические приключения, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
18 02 такого бреда я еще не читал. учебник Мединского отдыхает . чистая чернуха заказуха. Оценка: нечитаемо
vladimir1098 про Иван Лукьянович Солоневич
17 02 Пожалуй, лучшая из прочитанных мою книг о временах Сталина. Чувствуется здоровый, ясный и твёрдый ум спортсмена. Очень впечатляет что написано языком и понятиями современными, в то время так никто не писал.
Paul von Sokolovski про Сергей Борисович Рюмин
16 02 Отлично! Хороший фэнтезийный сериал о русской глубинке, насыщенной жизни юного новообращенного мага и о чудесах, ими творимых. Память о жизни в Союзе у автора сохранилась и помогает сделать повествование реалистичным, ну - ………
mysevra про Арабов: Чудо (Современная проза, Мистика)
16 02 Вроде как описывается легендарное «Стояние Зои». И язык хорош, но такая безысходность и тоска во всём этом. Понятно, что никто нам не объяснит суть этого наказании (или благословения), и почему именно она, но хоть бы у священника ……… Оценка: хорошо |
Отв: V137258 В постели с Президентом
Еще одна книга с такими данными http://lib.rus.ec/b/193796
Если автор сам переводил свое творение, это каким-то образом должно найти отражение в описании книги? Вроде дважды одну и ту же фамилию не получается в исходниках проставить?
Отв: V137258 В постели с Президентом
А перевод первого произведения прикольный
Интересно, как на английском это написал...
Отв: V137258 В постели с Президентом
В файле это записано как
<last-name>Авторский перевод</last-name>.Нехай так и будет. Или сформулировать на сайте этого "автора" по-другому: "Перевод автора". Есть же у нас "Народный перевод" и "Переводчик неизвестен", пусть будет аналогичное...
Ничего удивительного: переводы Чингиза Айтматова с киргизского на русский тоже делал он сам, очень часто.
Отв: V137258 В постели с Президентом
Тогда и у других авторов надо указывать, того же Айтматова. Принимаем как стандарт?
Отв: V137258 В постели с Президентом
А давайте. Найдем еще факты - еще поставим. Наберется постепенно.
Хотя, как я сказал, мне больше нравится формулировка "перевод автора".
Я не помню точно, какие повести Айтматов сам переводил - надо сверяться с каталогами.
UPD. И надо бы ввести "автора" "Иллюстрации автора" - сплошь же и рядом!
Отв: V137258 В постели с Президентом
Чингиз Гусейнов сам переводил свои книги. Здесь так и пишет:
А было таких переводов очень много.
PS:
Айтматов:
Тополёк мой в красной косынке
Свидание с сыном
Материнское поле
Перевод автора и А. Дмитриевой:
Первый учитель
Верблюжий глаз
--
Быков:
Сотников.
Дожить до рассвета.
Его батальон.
--
Набоков: Лолита
--
Бродский - и с русского на английский, и наоборот.
--
А еще толпа шведов-индийцев-японцев, которые сами себя на английский переводят.
Отв: V137258 В постели с Президентом
Оказывается, очень, очень многого айтматовского в сети нет. В т.ч. и "Свидание с сыном".
Отв: V137258 В постели с Президентом
Чего там только нет - гораздо больше, чем есть ))
"Лолита" 1967-го - и ее нет.
Отв: V137258 В постели с Президентом
Это я так указал когда-то, именно потому, что нельзя прописать одного человека в двух ролях.
А что нехорошего в такой формулировке?
Если что не так, давайте изменим.
Отв: V137258 В постели с Президентом
Все верно, применяли и "перевод автора" и "авторский перевод", но за последние 20-30 лет появилось столько авторизованных переводов фильмов, которые подписывали как "авторский перевод", что последнее определение звучит уж очень двусмысленно.
PS Поиск по библиотечным каталогам выдал всего один "авторский перевод" на 20 "перевод автора"
Отв: V137258 В постели с Президентом
ЫЫЫЫЫ!
Вбиваю легитимный пока "Авторский перевод" - в одну книгу добавился нормально, спустя 15 сек - вылезает какой-то "Игорь Тарасов". Протираю глаза, запрашиваю заново - снова "Тарасов"! Что за?!.
А это коллеги-библиотекари активно работают. ;D
Отв: V137258 В постели с Президентом
Имеет место быть.
Но должно бы уже обновиться.
Отв: V137258 В постели с Президентом
Ну раз так, пусть будет Перевод автора.
Отв: V137258 В постели с Президентом
Для полноты картины добавила Иллюстрации автора http://lib.rus.ec/a/68454
Особенно актуально для детских книг, где авторами и одновременно иллюстраторами были Владимирский, Сутеев и т.д.