A69502 Энн Брешерс
Опубликовано сб, 13/07/2013 - 14:41 пользователем sem14
Forums: Энн Брешерс и Энн Брашерс явно одна женщина - Ann Brashares. Какого-то хрена при издании "Имя мое - память" ее перевели Брашерс, при издании Союза Волшебных штанов - Брешерс. То, что издатели - козлы, это понятно, но какую фамилию делать основной?
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Isais RE:Багрепорт - 2 7 часов
sem14 RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 11 часов ProstoTac RE:Бушков умер. 1 день Isais RE:Игорь Северянин - Том 2. Поэзоантракт 3 дня sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 5 дней sem14 RE:Семейственность в литературе 6 дней Isais RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 1 неделя sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 2 недели kopak RE:На 78-м году жизни скончался советский и российский... 3 недели Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 3 недели Саша из Киева RE:Подводное течение 3 недели lemma7 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 1 месяц konst1 RE:Переименовать ник (имя учетки) 1 месяц Larisa_F RE:Таррин Фишер 1 месяц Aleks_Sim RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц Саша из Киева RE:Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей 1 месяц miri.ness_ RE:Доступ 27 1 месяц bmusanov Оплатил, но абонемент не отображается 1 месяц Впечатления о книгах
obivatel про Воронцов. Перезагрузка
03 10 Автор слабо представляет себе жизнь начала 19 века. О крестьянстве, видимо, представление из позднесоветских фильмов, где добрый в расстёгнутой рубахе барин целеустремленно бежит за упитанной счастливо хохочущей крестьянкой, ………
Belomor.canal про Свечин: Секретные люди [litres] (Исторический детектив)
02 10 Отлично написанная история начала 1 мировой от секретных лиц Лыковых- Нефедьевых. Действие одновременно происходит на западном и южном фронтах столица. Масса малоизвестных фактов о ключевых фигурах того времени! Похоже ……… Оценка: отлично!
kgadeanj про Майзелис: Шахматы. Самый популярный учебник для начинающих [8-е издание] (Образовательная литература, Спорт)
02 10 Много опечаток и ошибок, умудрились перепутать подписи к диаграммам. Пропала часть главы про дебюты, а часть еще переписана. Лучше читать издание 60 года. Оценка: плохо
lwowianin про Гончарова: Предназначение [litres] (Фэнтези, Историческое фэнтези)
01 10 Наконец-то Галине Дмитриевне удалась книга с правильной политической идеей - все русские хорошие, все иностранцы плохие и мечтают матушку Расею изничтожить! Браво, товарищ Гончарова! Оценка: плохо
wsx. про Драйзер: Стоик [The Stoic ru] (Классическая проза)
30 09 Наверное покажется странным, но мне эта трилогия напомнила "Жизнь двенадцати цезарей" Светония - сначала смотрим цезаря с плохой стороны, потом переворачиваем и смотрим с хорошей стороны. Эрго - казёл! Забавно. Оценка: неплохо
Синявский про Александр Александрович Бушков
29 09 29 сентября 2025 года. Известный российский писатель Александр Бушков умер на 70-ом году жизни в больнице от остановки сердца.
mysevra про Громыко: Крысявки. Крысиное житие в байках и картинках (Природа и животные, Биографии и Мемуары)
29 09 Книга написана с такой любовью и юмором! Я знала, что декоративные крыски умные, ласковые и чистоплотные, но не знала, что они такие хрупкие. Оценка: отлично!
mysevra про Петров: Крах атамана (Исторический детектив, Исторические приключения)
29 09 Какой прекрасный язык! Просто упивалась чтением. Тем не менее, только этого для меня оказалось недостаточно для оценки magnifique. Оценка: хорошо
mysevra про Ночкин: Пищевая цепочка (Боевая фантастика)
29 09 Понравилось чуть меньше, чем вторая, но в целом достойное завершение серии. Оценка: хорошо
obivatel про Номен: Гонки олегархов (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
29 09 Ну, налицо профессиональная деформация автора: о генераторах, котлах, турбинах и т.п. может рассказывать часами. Довольно интересно рассказывает, но уж слишком однообразно. Экшена сильно недостаёт. Помнится, читал раз про ……… Оценка: хорошо
Isais про Крупняков: Царёв город [сказание о нове городе на Кокшаге] (Историческая проза)
28 09 Даже удивительно, как хорошо прочиталась книга -- легко, с интересом, не спотыкаясь на совсем нерусских словах, без напряжения, без фейспалмов и воплей "не верю!" И это несмотря на откровенные и грубые ошибки, в т.ч. в попытках ……… Оценка: неплохо
decim про Варламов: Мысленный волк (Историческая проза)
28 09 Хорошая книга - но не первые 2 тома "Хождения по мукам". И не "Пирамида" Леонова. Но хорошая. Сравню, пожалуй, с "Авиатором" Водолазкина. Люди Серебряного века - это верхние 5%, что ли, грамотных горожан. Остальные 95% ……… Оценка: хорошо |
Отв: A69502 Энн Брешерс
Библиотекари традиционных библиотек пока не решили. Придется определять самим. Предлагаю Брешерс http://lib.rus.ec/a/69502
Отв: A69502 Энн Брешерс
Раз нет традиции - можем договориться сами.
Вот как звучит:
http://www.teachingbooks.net/pronounce.cgi?aid=2304
Мне показалось, что в русской фонетике ближе Брашéрс.
Но спорить или настаивать не буду из-за официально признанного отсутствия музыкального слуха
Отв: A69502 Энн Брешерс
Вот что говорит Руджеро Гиляревский в разделе "Английский язык":
"В открытом (графически) слоге а обозначает дифтонг [ei], приближающийся к русскому эй. Английское а, произносимое как [ei], передается русским ей (после согласных) или эй (в начале слова или после гласных)". (с. 34).
В закрытом слоге а обозначает звук, приблизительно промежуточный между русскими гласными а и э и обозначаемый в фонетической транскрипции через ае (нету у меня кода этого диграфа! Поверьте, что пишется в одну букву). ...относительно способов передачи его существуют разногласия. Фонему [ае] передают через русские а, е, э." (с. 35).
Нормативно эта фонема передается через а в географических названиях. Гиляревский рекомендует а и во всех прочих случаях английского а в закрытых слогах.
Мне одно непонятно: bra- в BRASHERES - это закрытый?!
Отв: A69502 Энн Брешерс
Особенность английской орфографии - огромное количество исключений. А правила для произношения имен - исключений больше, чем правил )) Поэтому принято спрашивать "Как произносится/пишется ваше имя?". Например, ei произносится как ай, если имя немецкого происхождения, и как ей, если фамилия возникла в англоязычных странах. Поэтому в Америке Geiman-ы бывают разные - Гаймены и Гейманы (как у Нила Геймана). Brashares - не английского происхождения, поэтому ее произносят не по правилам, а так как настаивают носители фамилии.
PS: Нашел два варианта транскрипции
а. Brashares Pronunciation: BRA SHARES (т.е. по правилам - а)
б. Name Pronunciation: br-shares (т.е. дается выбор - а, е, э)
Отв: A69502 Энн Брешерс
Класс!
"Каравай-каравай, кого хочешь - выбирай!"
Давайте опрос сделаем. ;)))))
Отв: A69502 Энн Брешерс
Подождем-посмотрим. В 2005 появились переводы трех книг Брешерс, в этом - один роман Брашерс.
---
А вот ресурс http://www.teachingbooks.net/pronunciations.cgi - настоящий клад для переводчиков. Послушать как сами авторы произносят свое имя - и можно избежать многих проблем с определением правильно-неправильно. Не было бы "буквального" - буква за буквой - перевода имени автора "Эрагона", а был бы адекватный Палини (вариант: Паллини, чтоб подчеркнуть немягкость л):
http://www.teachingbooks.net/pronounce.cgi?aid=1843
Отв: A69502 Энн Брешерс
угумс
и Хайнрих Хайне не будет больше Гейне
с какого перепугу русский перевод станет фонетическим?
Отв: A69502 Энн Брешерс
При переводе современного автора будет - Хайне. А обращение к нему напишут - "герр Хайне". Герр - закрепленный традицией перевод. Хайне - совсем не классик, нет на него традиции, как на Германа Гейне. Поэтому переведут его по установившимся в последние лет двадцать-тридцать правилам - наиболее близко по звучанию. Сейчас Brashares переведут как Брашарес только в двух случаях 1. не знают как звучит имя (случай Паолини) 2. не имеется близкого по звучанию русского написания.
Вообще, вы бы еще предложили переводить как в шестнадцатом веке.
И традиции меняются: Вильям - Уильям. В библиотеках есть книги одного автора под двумя именами: Гарди и Харди.
Собирал "Иностранку" - у меня были подписки с 56 года - там движение в переводе имен в сторону совпадения звучания было очень заметно, особенно, когда сравнивать публикации 50-х годов с журналами 90-х
И это правильно - когда люди разных стран все чаще общаются друг с другом, переводить имена современников по калькам каретных времен - это и есть перепуганный угумс.
Отв: A69502 Энн Брешерс
вот когда будет Халаха, а не освященная каретными традициями Галаха - тогда и поговорим...
Отв: A69502 Энн Брешерс
Конечно, спасибо, что не прицепились Герману Гейне, но прежде чем начнем поговаривать, уточните, какая связь между הֲלָכָה (которая и имя, и термин) и современным автором, почему к ним должны применяться одни те же правила? Даже между переводом имен персонажей произведения и переводом имени автора этого произведения существует огромная разница, а вы туда же еще одну категорию слов добавляете. Вы просто хотите поговорить или хотите поговорить о чем-то? О чем?
---
- об этом?
Если про правила перевода имен современных авторов, то из вашего предыдущего сообщения я понял, что вы предлагаете в именах немецких авторов ei переводить как ей, а не слышимое ай. А нет в этом определенного хамства: "мало ли, что на родине ты Вайс, у нас ты Вейс, чмо необразованное, Гейне не читавшее"
---
Или об
- так перевод имен такой и есть. С набором исключений.
1. Установленное традицией написание (Карл - для английских королей).
2. "Говорящие" имена персонажей (Доктор Зло)
3. Отсутствие аналогов в русском языке для определенных фонем.
Вот к последнему пункту правила и нужны, а не разговор о перепугах.
PS: Представил, что сбылась мечта сумасшедшего русофила, и перевод имен перестал быть фонетическим.
И вот, на постоялом дворе "Царском" незнакомец представляется: Иван Кузнецов. А ему в ответ: Ах брось, Яшка Облигация, мозги пудрить. Скажи лучше, ты все еще 007-й или тебя повысили?
А в соседней книжке батюшка Копченый расследует дело Лилового парика...
Отв: A69502 Энн Брешерс
hалаха уже и имя?
А мужики и не знали(
Не о чём тут говорить. Хоть в последнее время хоть некоторые имена стали переводить фонетически.
А с времён царя Гороха перевод имён был всегда по системе 2П.
Сравните канонический перевод Св.Писания с, если сможете, оригиналом.
И это уже исторически слежалось(с), топором не вырубишь.
*уходит, матерно ругаясь на Гистадрутовских забастовщиков*
Отв: A69502 Энн Брешерс
И как мужики именуют еврейское право?
Правильно, не о чем. Чтоб было о чем, нужно было открыть библиотечный каталог, например, на букву "т", выбрать первые 30-40 имен современных европейских авторов и показать, что больше половины из них переведены не фонетически. Так как этого сделано не было, то продолжаем беседу на заданном вами уровне:
...как хорошо забраться на высокий холм с друзьями-мужиками, плюхнутся на мягкую траву, хорошо пыхнуть чуйским самосадом и завести умную беседу:
- Всё есть ничто, а ничто - всё, - промолвит мужик-кришнаит.
Ему вторит панк-друган:
- Всё говно, кроме мочи.
Как это все верно, как правильно, не фигня какая-нибудь - забор повалившийся, колодец нечищенный...
Отв: A69502 Энн Брешерс
Так как я не филолог, то предлагаю животрепещущую тему бурления говн обсудить с коллегами.
Не вижу смысла в ваших многабуквах и их связи с СП.
Чмоки
Отв: A69502 Энн Брешерс
Костюм не забудьте почистить
Отв: A69502 Энн Брешерс
в наших палестинах в костюмах не ходят даже филологи
я понимаю, что это ответ на СП, а не филологическое бурление?
Отв: A69502 Энн Брешерс
Ну хватит уже, ...филологами меряться)))))
Оба больше
Отв: A69502 Энн Брешерс
всё жду ответа на СП
Отв: A69502 Энн Брешерс
Б-г подаст
Отв: A69502 Энн Брешерс
(азартно) А вы подеритесь!
(готовит попкорн)
Отв: A69502 Энн Брешерс
зачем, могу отмодерировать
Отв: A69502 Энн Брешерс
(разочарованно) Нууу, так неинтересно
Отв: A69502 Энн Брешерс
тогда не буду, хотя вся эта ветка - шлак...
Отв: A69502 Энн Брешерс
Самокритика - эт, хорошо, полезно
Отв: A69502 Энн Брешерс
чмоки
Отв: A69502 Энн Брешерс
Can someone ask her here?
Отв: A69502 Энн Брешерс
Разговорным не владею; с благодарностью доверю Вам. *и спрятался*
Отв: A69502 Энн Брешерс
Она же уже ответила - я дал выше ссылку.
PS: она ответила лапидарно, а Гейман развернуто:
http://www.teachingbooks.net/pronounce.cgi?aid=1433
(фонетический отступник, однако)
Отв: A69502 Энн Брешерс
Ну так Брешерс подходит.