B173254 Я — легенда
Опубликовано ср, 18/11/2009 - 13:13 пользователем Captain Scarlett
Forums: Я — легенда В чем отличие этого файла от http://lib.rus.ec/b/114140 (кроме небольшого предисловия)? Я бегло просмотрела текст - перевод тот же. Насколько я знаю, существует всего один перевод: М. Панкратова. Кстати, о переводе. В книге есть совершенно дивный переводческий ляп: Цитата:
Кто догадается, что было в оригинале? :)Он зашвырнул книгу в дальний угол. Бигонь, Ван Хельсинг, и Мина, и Джонатан, и красноглазый Конт, и все остальные! Жалкая клоунада! Догадки вперемешку со слюнтяйской болтовней, рассчитанной на пугливого читателя.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Aliki RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 день
aldan RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 2 дня Larisa_F RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 1 неделя Larisa_F RE:Таррин Фишер 1 неделя Aleks_Sim RE:Беженцы с Флибусты 1 неделя Саша из Киева RE:Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей 1 неделя Isais RE:Семейственность в литературе 2 недели miri.ness_ RE:Доступ 27 2 недели bmusanov Оплатил, но абонемент не отображается 2 недели holla RE:Багрепорт - 2 2 недели sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 3 недели konst1 RE:Файнридер для Win11 3 недели larin RE:Оплатил, но абонемент не отображается 3 недели sem14 RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 4 недели Isais RE:Национальный конкурс на лучшее литературное произведение... 4 недели Isais RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 4 недели sem14 RE:«Морской роман» — книжная серия Калининградского книжного... 4 недели larin RE:Оплатил,но абонемент не отображается 4 недели Впечатления о книгах
decim про Стивенс: Пять королевств Ирландии (Фэнтези, Классическая проза)
25 08 Фамилия автора обычно пишется Стивенз.
Lena Stol про Листратов: Моя Академия (Боевая фантастика, Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
25 08 Половина прочитана с интересом, вторую половину читала с пятого на десятое Оценка: неплохо
dolle про Иванов: Корабли и Галактика (Космическая фантастика)
24 08 Необычная концепция непривычного нам параллельного мира .Космоопера , эпос , фантастика , фентези , философия борьбы добра и зла написанная хорошим , красочным литературным языком. Оценка: отлично!
Wedmak про Макаренков: Объект «Фенрир» [litres] (Боевая фантастика, Героическая фантастика, Космическая фантастика, Научная фантастика)
24 08 при чтении откровенно повеяло Стругацкими. прогрессорами, героями, молодыми и побитыми, надломленными жизнью. хорошо так повеяло, качественно. понравилось. Оценка: отлично!
mysevra про Тремблэй: Хоррормейкеры [litres] [Horror Movie: A Novel ru] (Социальная фантастика, Ужасы, Триллер)
23 08 Во-первых, повествование скачет настощее-прошлое-новый сценарий-оригинальная раскадровка. Во-вторых, затянуто: почти нет событий, нагнетание обстановки и вдруг - ничего. Оценка: неплохо
mysevra про Лаундес: Как говорить с кем угодно и о чем угодно. Навыки успешного общения и технологии эффективных коммуникаций (Психология, Маркетинг, PR, реклама)
23 08 Хорошие рекомендации. Жаль, поздно мне попались – сейчас у меня уже профдеформация и тут нужна инструкция «Как помолчать хотя бы 10 минут в компании незнакомцев». Оценка: хорошо
mysevra про Ночкин: Слепое пятно (Боевая фантастика)
23 08 Изложено хорошо, но я несколько раз порывалась бросить из-за неторопливости развития событий, да и общей размытости сюжета. Оценка: хорошо
Олег Макаров. про Царь Федя
21 08 Что-то надо делать с нацизмом у авторов... Как-то помечать книги, может быть? Невозможно же читать, чесслово.
Barbud про Яманов: Сын Тишайшего-2 (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
21 08 Вначале было ничего так, хотя и не без ляпов и анахронизмов, да и герои общаются очень уж по-современному. Но к концу второй части из ГГ (или из автора?) полезло дерьмо - смакование казни на колу, рассуждения о собственной ……… Оценка: нечитаемо
Isais про Роббинс: Куда ушла любовь [Where Love Has Gone ru] (Современная проза, Семейный роман/Семейная сага)
20 08 Криминальная линия в романе основана на действительных событиях — на драме в семье голливудской кинодивы Ланы Тёрнер из-за связи с лос-анджелесским гангстером.
obivatel про Спасти красноармейца Райнова
20 08 2 marin029 Да, во втором томе. У Поселягина всё такое: где-то что-то слышал, втыкает в текст не разобравшись; ну не склонен он к анализу и глубокой проработке не только входящей, но и исходящей информации, и по тексту одно ………
Лысенко Владимир Андреевич про Усманов: Следующий шаг (Боевая фантастика, Героическая фантастика, Попаданцы)
19 08 Эта серия книг нечитаемая, не понял, что автор в этих книгах хотел сказать, нечитаемо. Оценка: нечитаемо |
Отв: B173254 Я — легенда
Отв: B173254 Я — легенда
Бинго! А кто такой Бигонь, не догадываетесь?
Отв: B173254 Я — легенда
Нет, что-то героев с подходящим именем у Брэма Стокера не припоминаю.
Отв: B173254 Я — легенда
Подсказка: это не имя персонажа :)
Отв: B173254 Я — легенда
Английский я знаю скверно, лучше меня его знает Яндекс и Гугол-Транслятор. С их помощью я предполагаю, что фраза должна была быть краси-и-и-вой, типа: "Изыди, Ван Хельсинг, и Джонатан, и Мина, и красноглазый граф..."
Отв: B173254 Я — легенда
Ага :) Именно так и было. "Изыди!" или "сгиньте!"
Отв: B173254 Я — легенда
Только не говори, что в оригинале написано "be gone"
Отв: B173254 Я — легенда
Только одним словом: begone! То есть, "изыди!"
Отв: B173254 Я — легенда
Мда...
Отв: B173254 Я — легенда
Они с разных изданий сделаны. И при том что у них один и тот же переводчик (Панкратов) редакция местами отличается. Плюс ошибки в каждом файле свои естественно :) Вот тут, если интересно, отчет о сравнении в html: Рапида.
Отв: B173254 Я — легенда
Значит, оставляем оба файла. Любопытно, во второй редакции некоторые ошибки перевода были исправлены, даже Ван Гельсинга на Ван Хельсинка исправили, но ни Конта, ни Бигоня не тронули :)
А какой программой Вы сделали такое красивое сравнение, если не секрет?
*подумав*
Или все-таки оставить вторую редакцию? Там перевод чище, и скипидар ликером не называют. Опечатки исправить, конечно. Как думаете?
Отв: B173254 Я — легенда
Не секрет - Compare it!
Мне его в свое время советовала Golma1, с тех пор и использую :)
Согласна.
Но если кто-то уж очень сильно прикипел именно к первому варианту - восстановят, а мы не будем возражать. Раз нужен, значит нужен :)
Отв: B173254 Я — легенда
Хм, а уменя даже есть этот самый Compare it. Что-то у меня с ним не срослось. Попробую еще раз.
Я сейчас исправляю опечатки во второй редакции и знаете, я передумала удалять первую. Там такие перлы! Это нужно оставить для истории.
Отв: B173254 Я — легенда
Да, про Бигонь мне очень понравилось :))
Отв: B173254 Я — легенда
Бигонь остался и во второй редакции. Но в остальном редактор хорошо поработал.
Отв: B173254 Я — легенда
http://publ.lib.ru/ARCHIVES/M/MEYTSON_Richard_Berton/_Meytson_R._B..html
Легенда. Романы. Перевод с английского Сергея Осипова и Максима Панкратова.
Я - легенда. Последний. Роман
Путь вниз. Роман
(СПб.: Северо-Запад, 1993)
Кто какой роман переводил не указано, но простая логика говорит :или оба вместе ,или по порядку написания
Отв: B173254 Я — легенда
Посмотрела на Озоне разные издания. Полагаю, что Осипов переводил "Путь вниз" из этой же книги, а впоследствии этот роман переименовали в "Невероятный уменьшающийся человек". Так что остается только Панкратов (во всех остальных изданиях переводчиком "Я - легенда" значится только он).
Отв: B173254 Я — легенда
Ronja_Rovardotter
Кстати да! Есть ля ворда , а вы прямо в ФБ сравниваете?
Отв: B173254 Я — легенда
Да, открываю сразу fb2 и вперед
Отв: B173254 Я — легенда
Вот ищу сломанный Compare it!, но попадаются только триалы. Если есть возможность подскажите где взять или выложите куда-нибудь плиз
Вздохнул и пошёл править....
Отв: B173254 Я — легенда
Поправил на М.Панкратова
Отв: B173254 Я — легенда
Вы укажите, пожалуйста, в доп. информации что это редакция издания такого-то года, чтобы больше не вставал вопрос об удалении или объединении книг.
Отв: B173254 Я — легенда
Вот несколько перлов из первой редакции перевода:
Они были анафемой — они остались анафемой
...
Открыв тыльную дверцу, он погрузил тела в «виллис»
...
Он знал, что, как и вампиры, он стал анафемой, ночным кошмаром
...
Позже он склеил изрезанную фреску и водрузил ее на место Переводчик вообще представляет себе, что такое фреска?
...
На кровати тонкой сыпью лежали древесные опилки
Отв: B173254 Я — легенда
То-то я, погуглив, не нашел больше ни одного перевода, сделанных М. Панкратовым или С. Осиповым. Самопал.
Отв: B173254 Я — легенда
Не думаю..Северо - запад было на коне в то время.. Кстати как понять самопал по отношению к переводу?
Отв: B173254 Я — легенда
Отв: B173254 Я — легенда
"Руки прочь от Бигоня" - так говорил
Заратустраpkn.