Анна Георгиевна Овчинникова

Биография

Анна Георгиевна Овчинникова (род.1972) — писатель, переводчик, редактор.

Родилась в семье биологов, потомственных ленинградцев-петербуржцев. Училась в МГИАИ (Московский государственный историко-архивный институт), закончила ЛВИ (Ленинградский ветеринарный институт). Посещала семинар Б.Н. Стругацкого, позднее – студию Балабухи и Смирнова. Профессиональный литератор с 2001 года. Член Союза Писателей Петербурга и Союза Писателей России.
Четыре года занималась парусным спортом, три года — восточными единоборствами.
Интересы самые разнообразные, в том числе бардовская песня, гитарная музыка, историческая реконструкция.

источник Фантлаб




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик


Автор


Переводчик



RSS

fixx про Крайтон: Зубы дракона [Dragon Teeth ru] (Исторические приключения) 24 08
Неоднозначная книга.
По моему, слабенько для Майкл Крайтон? (Непонятно почему «бестселлер №1», и восторженные рецензии критиков?)
Но… с другой стороны, на фоне последних книг в жанре «Приключения», которые вообще невозможно читать…
Очень затянутое и скучноватое начало, очень медленно развивающийся сюжет…
И только к середине появилась какая-то динамика… экшен, индейцы, скальпы, салуны, «герои» Дикого Запада, кольты, перестрелки, роковая красотка…
Перевод - Анна Георгиевна Овчинникова, отлично справилась с переводом.
Зы. Подскажите, по какой книге снят сериал «Мир Дикого Запада»?

Yadik про Крауч: Сосны. Заплутавшие [litres] [Wayward ru] (Детективная фантастика, Триллер) 31 01
Вторая книга, продолжение Города в Нигде. Читается на одном дыхании, чему помогает небольшой размер книги :) . Герой берет на себя бремя тяжелых решений и ответственность по выпутыванию из них. Чем то напомнил Дозоры, когда Городецкий всю книгу собирает информацию и в конце его посещает озарение. Оценка - Хорошо.

Георг_73 про Зан: Дракон и вор (Боевая фантастика) 03 11
Не интересно. Сюжет надуманный.
Хотя как "детская фантастика" - может и будет кому-нибудь интересно.
Ну или как смесь "космической фантастики" и "фэнтези"...

6644 про Харрис: Месть мертвеца [An Ice Cold Grave ru] (Любовная фантастика) 11 08
Третья книга, мне кажется,лучшая из серии. Она весьма жестока,но,в то же время,непредсказуема,потому-что поступки маньяков вообще не возможно объяснить.Я догадывалась кто маньяк,но до конца развязки не могла понять мотива и причин этих зверств. И конечно-же появление и развитие романтических отношений...выше всяких похвал,без слюнявых монологов,жизненно...Я начала влюбляться в эту героиню.В этой серии всего 4 книги.Посмотрим,что уготовано Харрис в новой книге.Автор работает по-нарастающей.Это очень радует.

6644 про Харрис: Подарок мертвеца [Grave Surprise ru] (Детективная фантастика, Ужасы) 07 08
Вторая книга прочитана.Итак, Харпер Коннелли снова в деле. Если кто не знает, это милая девушка умеет находить мертвых...Мрачный мистический детектив в декорациях американского юга без особых заморочек, сложностей и неожиданностей. Итог:Приятное легкое чтиво на один вечер для любителей жанра.

HelgA86 про Ходкин: Неподобающая Мара Дайер [HL] [The Unbecoming of Mara Dyer ru] (Мистика) 22 03
Вот почему-то ждала я эту книжку в электронке, хотя давно уже не читала подростковых лавбургеров. Наверно, обложка понравилась. Или аннотация заинтересовала?
А тут еще последняя прочитанная мною книга("Случайная вакансия" Роулинг) несколько испортила мне настроение... Чего же не попытаться развлечься с помощью любовного романчика с мистическим элементом?
Но в итоге я смогла осилить только несколько глав.
Казалось бы, завязка сюжета интригует - главная героиня с нетривиальным именем Мара Дайер(правда, это псевдоним, как становится понятно из посвящений в начале романа) - обычная девушка шестнадцати лет от роду чудом выжила после обрушения старого аварийного здания. Но что она там вообще делала со своими друзьями, Мара не помнит. А друзья не могут ей помочь заполнить провалы в памяти по вполне уважительной причине - они погибли...
Семья девушки переезжает в другой город, Мара идет в новую школу, но призраки прошлого(причем, в буквальном смысле слова) не оставляют ее. Ну, и парни интригующей внешности и поведения, конечно же, вносят свою лепту в страдания героини.
Но читать это невозможно.
Что перевод не блещет можно было уже и по названию заподозрить, но я списала это на желание переводчика создать некий яркий образ героини, который из-за своей немного неуклюжей формулировки будет очень легко запоминаться. Хотя я бы скорее что-нибудь типа "Потрясающе неуместная..." измыслила с такой-то целью...
Но, к сожалению все гораздо проще. Переводчик начисто лишен чувства слова и передает язык автора(видимо, в оригинале несколько юмористически окрашенный?) весьма громоздко, безграмотно и анахронично.
"У меня покалывало в икрах, из-за того что я так долго простояла на коленях на ковре Рэчел, и в местах сгиба выступили капельки пота."/ Мне было сложно догадаться, что это не ковер вспотел. Откуда это вдруг у девушки "места сгиба"?
"Когда мы уселись играть, я с трудом подавила желание возвести глаза к потолку из-за мелодраматизма Клэр. Теперь мне не так сильно этого хотелось."/ А мне вот так и хочется. Все время пока это читаю. Даже нервный тик уже начался. Кстати, страшное словосочетание "возвести глаза" переводчик очень любит и часто употребляет. Кто бы еще ей сказал, что возводят обычно здания?
"Я перевела взгляд на мать. Мы были такие разные. У меня не было ни ее утонченных черт уроженки Северной Индии, ни идеального овала лица, ни блестящих черных волос. Вместо этого я унаследовала аристократический нос и челюсть отца."/ А вот волос не досталось бедняжке... Одна челюсть, и та отцовская.
"Горстка скорбящих отделила меня от родителей — черных силуэтов на фоне бесцветного непокоренного неба."/ Это все очень поэтично, но в этой сцене хоронят погибших школьников, а не пытаются покорить небо, допустим, на дельтаплане.
"— Ты не должен стоять перед микроволновкой, — сказала я Даниэлю, который не обратил внимания на мои слова. — Не то получишь опухоль мозга....
— При таком неврозе ты найдешь любовь только в телефильме.
— Может быть, зато я буду без опухоли мозга. Разве ты не хочешь быть без опухоли мозга, Даниэль?"/ Милая такая беседа за завтраком. Не знаю я взаимосвязи между любовью, неврозами и опухолями - и как-то хочу остаться в неведении и дальше.
" Не говори, что тебя не восторгает мысль о предстоящем первом дне в школе… Очередной."/ А меня вот совсем не "восторгает" мысль о том, что госпожа Овчинникова что-то переводит с английского, не владея родным русским...
"И следи за своим языком. Он тебе не к лицу."/ Во-во. Свисает до колен, портит общее впечатление. На всякий случай уточню - речь идет о манере говорить главной героини.
Там и дальше все прекрасно, но... Последней каплей оказался этот диалог современных американских подростков:
"Мне ткнули локтем в бок.
— Ну, новая телочка? Кто и что успел тебе сказать? Не оставляй парнишу в неведении.
Я криво улыбнулась.
— Одна девушка велела мне «быть поосторожнее»."
Судя по выбранной лексике, переводчица - лично Эллочка-людоедка. Даме столько лет, а она еще и книжки для подростков переводит! Я в восхищении!
Плюс огромное количество терминов, требующих сносок. Причем, ИМХО, не всегда их употребление оправдано. Так ли важно, что герой обут в "чаксы", а не просто кеды(ну, а если это так принципиально, то почему не в "конверсы")? Чем "дредлоки" отличаются от привычных русскому уху дреддов? Зачем упоминать и пояснять "мизинчиковую клятву"?
Мне кажется, что перевод был сделан Промтом(или чем-то подобным), а уж потом слегка-слегка подредактирован.
Что-то случилось с Эксмо. Все чаще попадается мне нечитабельный перевод в их изданиях. Раньше я скорее ожидала такого феерического бреда от АСТ.

Jin про Ходкин: Неподобающая Мара Дайер [HL] [The Unbecoming of Mara Dyer ru] (Мистика) 22 03
Если вы старшеклассница, увлекающаяся мистикой и подростковыми сериалами, - роман для вас. В ином случае лучше перечитайте Кинга или пересмотрите "Ведьму из Блэр" :)

russimo про Овчинникова: Друг и лейтенант Робина Гуда (Попаданцы) 10 04
Мне так очень понравилось! Прекрасный роман! Мечтаю теперь найти его в книжном магазине, чтобы дома был.

Веселый дантист про Корнуэлл: Властелин Севера [Lords of the North ru] (Исторические приключения) 09 12
Отлично! Манлы смело ставят авансом, поому что оригинал читали. Но на Руском тоже с удовольствием перечтут они третью часть саги о похождениях отмороженного на всю голову Утреда.

Юliя про Харрис: Месть мертвеца [An Ice Cold Grave ru] (Любовная фантастика) 28 09
Мне понравилось. Единственное удивило то как в первой части люди относились к Харпер. Вроде 21 век, прогрессивная Америка, а такое пуританское отношение. Хотелось за нее вступиться.
Очень интересно было читать как Ггои наконец-то признались в своих чувствах. Читала взахлеб:) и как же хорошо,что это случилось в 3 части, а то 4ая не переведена, интересно то безумно.

Anzelika Borisovna про Харрис: Подарок мертвеца [Grave Surprise ru] (Детективная фантастика, Ужасы) 21 09
Эта часть понравилась чуть меньше, чем первая. Но все компенсируется с лихвой третьей и четвертой книгой. Третью вообще можно смело относить к разделу ужасы.

Ortaga про Харрис: Подарок мертвеца [Grave Surprise ru] (Детективная фантастика, Ужасы) 21 09
Прочитал только первую книгу в серии. Начал вторую....хватило на треть.

Rita-Rita про Харрис: Месть мертвеца [An Ice Cold Grave ru] (Любовная фантастика) 18 09
Какая книга, просто пальчики оближешь, проглотила за один присест)вся серия про Харпер Коннели вообще очень порадовала, и я пожалуй соглашусь, что это одна из самых сильных книг в этой серии) скорее бы уже перевели четвертую)

Принуждение к миру про Харрис: Месть мертвеца [An Ice Cold Grave ru] (Любовная фантастика) 15 09
Считается самой сильной в серии про Харпер Коннелли. Читаем, наслаждаемся, ждем перевод четвертой книги. :)

Принуждение к миру про Хафф: Дым и тени [Smoke And Shadows ru] (Ужасы) 14 09
Порядок восстановлен, выложен первый том этой замечательной трилогии в издательском переводе. Спасибо мне.
-------------------------
Описание “Smoke and Shadows” из базы журнала “Locus”: «Роман в жанре темной фэнтези, первый в цикле, связанном с циклом о Виктории Нельсон».
Из обзора книжных новинок в бумажной обложке за апрель 2005 на сайте “Locus”: «Роман сверхъестественной фэнтези, первый в трилогии-ответвлени от авторского цикла о вампире Генри Фицрое, рассказывает об убийстве, произошедшем на съемочной площадке вампирского детективного телесериала».

Принуждение к миру про Хафф: Дым и зеркала [Smoke And Mirrors ru] (Ужасы) 11 09
Дошли слухи, что эту книгу собиралась делать какая-то другая библиотека. Если это так, то почему не было карточки на сервисе координации сканировщиков http://lib.rus.ec/ocr ? Знать бы заранее, были бы сэкономлены деньги-время.
_________________________________
Из обзора книжных новинок за вторую неделю 2005 года на сайте “Locus”: «Роман сверхъестественной фэнтези, второй в начатой прошлогодним романом "Дым и тени" трилогии о Тони Фишере, начинающем волшебнике, работающем помощником продюсера популярного телесериала о вампире-детективе. В этой книге Тони имеет дело со съемками эпизода, проходящими в доме, в котором действительно обитают привидения».

DonBanzay про Анна Георгиевна Овчинникова 31 08
Смотрим фотку аффтара. Нам все понятно.

valenok про Корнуэлл: Бледный всадник [The Pale Horseman ru] (Исторические приключения) 08 08
Великолепная книга. Великолепная серия. И надеюсь остальные книги тоже будут переведены.

Старый опер про Корнуэлл: Бледный всадник [The Pale Horseman ru] (Исторические приключения) 08 05
Отличнозамечательная книга. Вторая часть саги "Саксонские хроники" о похождениях молодого на тот момент отморозка Утреда, который все никак не мог определиться - датчанин он или англичанин, и против своей воли раз за разом спасал от викингов короля Уэссекса Альфреда, которого потом по недоразумению историки назовут Великим. Сам-то я читал все пять вышедших книг серии, но то, что эту перевели на русский - очень замечательно и превосходно. Только хрен много любителей найдется. Это же ж не Мяхяр.
На аннотацию вообще не стоит обращать внимания. Бред.

Snurok про Зан: Дракон и раб (Научная фантастика) 08 04
Неужели продолжения не будет? В смысле то продолжение то точно есть но переводить то его кто нибудь будет?

sae24 про Лейнстер: Колониальная служба (Космическая фантастика, Научная фантастика) 11 12
очень много ошибок, текст пропускался через автоматический переводчик и следы не скрыты.

жмека про Овчинникова: Друг и лейтенант Робина Гуда (Попаданцы) 29 04
Так себе,авторы кинулись писать алтернативку,НО писания мало.Произведения надо зажигать,а сие как мокрое горит.

Vasily.N про Геммел: Падение царей [Fall of Kings ru] (Историческое фэнтези) 16 10
Смит вообще не признаётся что имел к ней отношение...

Serbitar про Геммел: Падение царей [Fall of Kings ru] (Историческое фэнтези) 10 08
Блин народ не путайте те книги, которые сам Девид писал с теми книгами ,которые дописывала его жена , после его смерти , такие как 2-я и 3-я книги Трои .

Alex_61 про Геммел: Падение царей [Fall of Kings ru] (Историческое фэнтези) 02 08
Ну а третью не дочитал вообще.
Не смог.
Серия представляет собой классический прямолинейный слив. Первая началась очень хорошо, вторая книга оказалась жуткой и снизила качество серии в разы, третья - даже хуже второй, хотя это и сложно...
Низачот, поберегите ваше время.

sk_49 про Овчинникова: Лунная девушка (Фэнтези, Научная фантастика) 26 05
Красивое название. Содержание не мое. По-моему что-то женское. Прочитать смог очень мало.

mohinder soresh про Геммел: Падение царей [Fall of Kings ru] (Историческое фэнтези) 15 05
Дочитал поздно ночью, не мог уснуть. Чувства непередаваемые, ощущения будто взобрался на вершину и не хватает воздуха. Верится - было именно так!

X