Владислав Иванович Ковалив

Биография

Владислав Иванович Ковалив (род. 11 июня 1966, Харьков) - переводчик с английского, немецкого, испанского.

Образование:
1) Свердловское высшее военно-политическое танко-артиллерийское училище, артиллерийский факультет (закончил с отличием в 1987 г.). Специальность: военно-политическая; квалификация: офицер с высшим военно-политическим образованием, учитель истории и обществоведения.
2) Харьковский национальный университет имени В.Н. Каразина, факультет иностранных языков (закончил с отличием в 1996 г.), Специальность: английский язык и литература; квалификация: филолог, преподаватель английского языка и литературы, немецкого языка, французского языка. + Двухгодичные курсы испанского языка при университете со сдачей экзамена и занесением оценки в приложение к диплому.
3) Национальная юридическая академия Украины имени Ярослава Мудрого (закончил с отличием в 2004 г.). Специальность: правоведение; специализация: хозяйственно-правовая; квалификация: юрист.
4) Харьковский национальный университет имени В.Н. Каразина, экономический факультет (закончил с отличием в 2008 г.) Специальность: международная экономика; квалификация: специалист по международной экономике.
5) Курсы программирования при Харьковском техническом университете радиоэлектроники (посещал в 2008-2009 гг.): основы языка программирования С++.

Знание языков:
– Родной язык: русский, украинский.
– Свободно: письменный и устный английский; письменный французский, немецкий и испанский.
– Средний уровень: письменный португальский и итальянский.
– Имею базовые знания и изучаю: китайский, арабский, польский, турецкий, венгерский, латинский.

а) Перевел на русский язык:

– с итальянского: роман «Блок 11. Выхода нет» Пьеро Дельи Антони (300 стр.);
– с венгерского: книгу «Знаменитые пираты» (55 стр.);
– с немецкого: романы «Колдун из Салема» и «Сердце волка» Вольфганга Хольбайна (всего – 1220 стр.);
– с французского: романы «Прости грехи наши», «Никому не уйти» и «Избави от лукавого» Ромэна Сарду, роман «О любви» Франсуазы Рей, роман «Укус тени» Карин Жибель, книги «В постели с тираном» и «В постели с тираном – 2» Диан Дюкре, роман «Исповедь. Пленница своего отца» Лидии Гуардо (всего – 2600 стр.);
– с испанского: романы «Тайна Святой Плащаницы» («Братство Святой Плащаницы»), «Глиняная Библия» и «Кровь невинных» Хулии Наварро, роман «Тайна масонской ложи» Гонсало Гинера, книгу «История заговоров» Хуана Карлоса Кастильона, романы «Последний тайник» и «Черный Город» Фернандо Гамбоа, роман «Обряд посвящения» Лоренсо Медиано, роман «Одинокие сердца» Итсасо Лосано Мадарьяги, роман «Арийский мессия» Марио Эскобара, роман «2013. Конец времен» Франсеска Миральеса, роман «Тайный дневник Исабель» Карлы Монтеро Манглано (всего – 5500 стр.).

б) Перевел с русского на английский язык:
– книгу «Харьковское конструкторское бюро по машиностроению имени А.А. Морозова» (три разных издания);
– книгу «Прогулки по Харькову».

в) Составил арабскую часть переводного глоссария по фармацевтической ботанике и арабскую часть приложения-глоссария к учебному пособию «Физика», изданных в Национальном фармацевтическом университете Украины.

источник



Язык: русский (все языки)
Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик

Плутовское досье
Сиротка
Улисс Видаль
Эльфы
Женщины диктаторов


RSS

Ametust про Гамбоа: Черный Город [Ciudad Negra ru] (Приключения: прочее) 04 01
Захватывающая книга. Иногда даже мурашки по коже бегали :)

kumkumit про Гамбоа: Последний тайник [La última cripta ru] (Приключения: прочее) 13 01
довольно банальный приключенческий сюжет с не менее банальной лбюовной линией, однако читается легко и быстро. хорошо подходит для перелетов, переездов и тп.

X